For the Civil Aviation Caretaker Authority for Somalia to carry out functions arising from additional responsibilities, the following three conditions would have to be met: |
Для того чтобы Временное управление гражданской авиации для Сомали могло выполнять функции, обусловленные возложенными на него дополнительными обязанностями, необходимо выполнить три условия: |
The Chief Minister has also announced that during 2002 the existing Government Housing Unit and the Land Development Authority will be merged into a new National Housing and Development Corporation. |
Кроме того, главный министр объявил, что в течение 2002 года существующий Отдел ведомственного жилищного строительства и Управление по застройке земельных участков будут объединены в рамках новой Национальной корпорации по жилищному строительству и развитию. |
The territorial Government's proposal to develop an integrated solid waste management facility as an alternative power and water source on St. Croix came to a standstill after the Water and Power Authority decided that the gasification technology required was not cost-effective. |
Предложение правительства территории о разработке комплексной установки для обработки твердых отходов в качестве альтернативного источника энергии и воды на острове Санта-Крус зашло в тупик после того, как Управление водо- и энергоснабжения пришло к выводу, что необходимая технология газификации неэффективна с точки зрения затрат. |
The Authority is thus empowered to issue circulars to financial institutions under its purview to freeze funds from entities and parties that have been subject to UN Security Council sanctions. |
Тем самым Управление уполномочивается направлять подведомственным ему финансовым учреждениям циркуляры с указанием заблокировать средства организаций и сторон, в отношении которых введены санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Central Authority has published a guide to assist authorities abroad in making requests to Ireland for legal assistance for the purposes of criminal investigations or criminal proceedings. |
Центральное управление издало руководство для оказания зарубежным органам помощи в представлении Ирландии просьб об оказании правовой помощи для целей уголовных расследований или уголовных разбирательств в судах. |
It also contains provisions about the rights of the families of refugees; Part V. Under this part an Authority is established for the recognition of the status of refugee. |
Она содержит также положения о правах семей беженцев; Часть V. В соответствии с этой частью создается управление по вопросам признания статуса беженцев. |
Under the Housing Programme, the Housing Authority has brought its lowest interest rate down to 4.45 per cent - the cheapest on the market. |
В соответствии с жилищной программой Жилищное управление снизило свой самый низкий ссудный процент до 4,45% - самый дешевый кредит на этом рынке. |
It abolished the State Housing Authority, establishing in its place a special loan fund, the Housing Loan Fund. |
На основании закона было упразднено Государственное жилищное управление, и вместо него был учрежден специальный ссудный фонд, Жилищный ссудный фонд. |
For example, the Health Education Authority, funded through contracts with the Department of Health, ran the active life campaign in 1998 which specifically targeted women in the 16 to 24 age range. |
Например, Управление санитарного просвещения, финансируемое по договору с министерством здравоохранения, провело в 1998 году кампанию за пропаганду активной жизни, которой были охвачены женщины в возрасте от 16 до 24 лет. |
However, the United Nations Mission in Liberia is still not deployed in the forest-rich south-east of Liberia, and the Forestry Development Authority does not function outside Monrovia. |
Вместе с тем Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии еще не развернута в лесистых юго-восточных районах Либерии, и Управление лесного хозяйства не функционирует за пределами Монровии. |
We have constituted a National Disaster Management Authority, chaired by the Prime Minister and state-level disaster management authorities. |
Мы создали Национальное управление по борьбе со стихийными бедствиями под председательством премьер-министра и органы по борьбе со стихийными бедствиями на уровне штатов. |
The Malaysian Investment Development Authority and the Office of Small and Medium Enterprises Promotion of Thailand made significant contributions in organizing the workshop, which provided guidelines on policy and institutional frameworks. |
Агентство по развитию инвестиционной деятельности Малайзии и Управление по развитию малых и средних предприятий Таиланда внесли значительный вклад в организацию этого семинара-практикума, на котором были представлены рекомендации относительно политических и институциональных рамок. |
The Convention on the Sustainable Development of Lake Tanganyika sets out the obligation of the management of the natural resources of Lake Tanganyika and establishes the Lake Tanganyika Authority. |
Конвенция об устойчивом развитии бассейна озера Танганьика закрепляет обязательство осуществлять рациональное управление природными ресурсами озера Танганьика и предусматривает учреждение специального органа по озеру Танганьика. |
For the purpose of implementing the Convention, the General Directorate of National Mobilization was designated, by DS 364 of 13 March 1997, as the National Authority. |
Для целей осуществления этой Конвенции президентским указом Nº 364 от 13 марта 1997 года было объявлено, что Главное управление национальной мобилизации является национальным управлением. |
Lastly, the Navy notified the Federal Aviation Authority, environmental agencies and the municipal government, believing such notification to constitute a public notice; however, it refused to put up public notices in Vieques for fear that people would try to stop detonations through civil disobedience. |
И наконец, ВЛК уведомил управление Федеральной авиации, природоохранные и муниципальные органы, посчитав, что такое уведомление равнозначно оповещению населения; однако ВМС отказываются давать публичные оповещения на Вьекесе из-за опасений, что люди попытаются воспрепятствовать взрывам путем акций гражданского неповиновения. |
The Central African Republic's Civil Aviation Authority noted that despite the dissolution of the company Centrafrican Airlines in February 2000, the fraudulently registered aircraft were seen at many airports across Africa and elsewhere. |
Управление гражданской авиации Центральноафриканской Республики отметило, что, несмотря на ликвидацию компании «Сентрэфрикэн эйрлайнз» в феврале 2000 года, ее незаконно зарегистрированные самолеты встречаются во многих аэропортах по всей Африке и в других регионах. |
The Transitional Authority is to lead Afghanistan until a fully representative government can be elected through free and fair elections, which are to be held no later than two years after the date of the convening of the emergency loya jirga. |
Переходный орган будет осуществлять управление Афганистаном до того времени, когда будет обеспечена возможность избрания полностью представительного правительства путем проведения свободных и справедливых выборов, которые должны состояться не позднее, чем в течение двух лет после созыва чрезвычайной Лойя джирги. |
One of the major achievements of the Office during the last quarter of 2003 was the establishment of a single countrywide Indirect Taxation Authority, transferring competency from the entity to the State level. |
Одним из основных достижений Управление Высокого представителя в течение последнего квартала 2003 года было создание единого общенационального Управления по косвенному налогообложению с передачей полномочий с уровня Образований на государственный уровень. |
The Police Complaints Authority, which dealt with complaints in the remainder of the United Kingdom, was reportedly independent but had no investigative machinery of its own. |
Полицейское Управление по рассмотрению жалоб, которое занимается жалобами на остальной территории Соединенного Королевства, как сообщается, является независимым, но не имеет собственного аппарата следствия. |
The High Audio-visual and Communications Authority is an independent institution that guarantees and safeguards the freedom and protection of the press and other mass media. |
Главное управление телерадиовещания и средств массовой информации является независимым учреждением, гарантирующим и обеспечивающим свободу и защиту печати и других средств массовой информации. |
During 1999, the Finnish Competition Authority (FCA) primarily had cooperation activities in the antitrust field with Estonia and the near regions of the Russian Federation. |
В 1999 году Управление по вопросам конкуренции Финляндии (УКФ) в своей деятельности по линии сотрудничества в области антимонопольной политики уделяло главное внимание Эстонии и приграничным районам Российской Федерации. |
The assistance requested by that project will be oriented towards organizing training sessions, exchange of experience and study visits at the Swedish Competition Authority and also seminars in Romania. |
В рамках этого проекта предусматривается оказание содействия по таким направлениям, как организация подготовки кадров, обмен опытом, организация ознакомительных поездок в Шведское управление по вопросам конкуренции, а также проведение семинаров в Румынии. |
The Authority underlined the importance of UNCTAD's support in helping to shape current policy debate and thinking on development, with a particular focus on ensuring domestic policies and international actions which are mutually supportive in bringing about sustainable development. |
Управление подчеркнуло важность поддержки со стороны ЮНКТАД для направления в нужное русло проводимых дискуссий и аналитической работы по вопросам развития с заострением внимания на обеспечении взаимоподкрепляющего воздействия внутренней политики и международных усилий в деле содействия устойчивому развитию. |
The Prison Authority continued to suffer from lack of leadership and resources, as well as difficulties related to its integration into the Haitian National Police (HNP). |
Управление тюрем продолжало страдать от нехватки руководящих кадров и ресурсов, а также сталкиваться с трудностями, связанными с его включением в состав Гаитянской национальной полиции (ГНП). |
Meanwhile, the Indirect Taxation Authority, which will deliver the value added tax on a State-wide basis, started full operation in January this year. |
Тем временем Управление по косвенному налогообложению, которое введет на общегосударственном уровне ставку налога на добавленную стоимость, начало полностью функционировать в январе этого года. |