"The Authority shall pay to widows, sisters and daughters, at the time of their marriage, a grant equivalent to the value of their pension for six months." |
"Управление выплачивает вдовам, сестрам и дочерям при их вступлении в брак пособия в размере их пенсии за шесть месяцев". |
Under the aegis of the IAEA, the National Nuclear Regulatory Authority closely cooperates with its partner regulatory bodies of the Slovak Republic, the Czech Republic, the United States, Russia, Argentina and others. |
Под эгидой МАГАТЭ Национальное управление ядерного регулирования тесно сотрудничает со своими партнерами, регулирующими ядерную энергетику в Республике Словакии, в Чешской Республике, в Соединенных Штатах, России, Аргентине и так далее. |
On 29 December, the Parliament of Bosnia and Herzegovina adopted the Law on the Indirect Taxation System of Bosnia and Herzegovina, which legally abolishes the entity customs administrations and puts into practice a unified Indirect Taxation Authority for the country. |
29 декабря парламент Боснии и Герцеговины принял закон о системе косвенного налогообложения Боснии и Герцеговины, который на законной основе упраздняет таможенные управления Образований и вводит в действие единое Управление по косвенному налогообложению для всей страны. |
The Judicial Inspection Authority is not regarded as a judicial body, since it does not have the right to issue directives or orders to the courts concerning cases brought before them, nor does it have the right to do so when conducting unannounced inspections. |
Управление судебной инспекции не считается судебным органом, не имея права отдавать распоряжения или давать указания судам в отношении рассматриваемых теми дел, как и не имеет права давать подобные указания при проведении инспекций без предварительного уведомления. |
With regard to the right of an individual to lodge a complaint, under article 13 of the Convention, he welcomed the fact that the Police Public Complaints Authority could investigate complaints against the police. |
Что касается права индивидуума на подачу жалоб по статье 13 Конвенции, он приветствует то обстоятельство, что Управление по рассмотрению жалоб общественности на полицию может расследовать жалобы на полицию. |
For the further development of information systems, especially the use of new technologies, and out of full respect for the principle of freedom of information, the Government of Togo had established the High Authority for Audio-Visual Information and Communications. |
В целях дальнейшего развития информационных систем, и особенно использования новых технологий, при полном соблюдении принципа свободы распространения информации, правительство Того учредило Главное управление по вопросам распространения аудиовизуальной информации и коммуникации. |
Specifically, this Authority will be responsible for enforcing the provisions of the bill, providing ministers with information with regards to relevant matters, and providing assistance and information to persons concerned with matters relevant under the bill. |
Это управление будет отвечать за обеспечение выполнения положений законопроекта, информирование министров по соответствующим вопросам и предоставление помощи и информации лицам, занимающимся вопросами, затрагиваемыми в законопроекте. |
Zimbabwe has formed the National Mine Action Authority (NAMAZ) to regulate mine action activities and the Zimbabwe Mine Action Centre to coordinate demining and the National Demining Office to carry out demining. |
Зимбабве сформировало Национальное управление по противоминной деятельности (ЗНУПД) для регулирования противоминной деятельности и зимбабвийский Центр противоминной деятельности для координации разминирования, а также Национальное бюро по разминированию для проведения разминирования. |
(b) The Authority also prepares professional opinions, in conjunction with the relevant ministries, regarding the possible effects of proposed socio-economic resolutions currently on the Government agenda and its committees, which affect the minority populations; |
Ь) Управление также совместно с соответствующими министерствами готовит экспертные заключения о возможных последствиях предлагаемых социально-экономических мер, включенных в текущую повестку дня правительства и его комитетов, если они затрагивают меньшинства; |
As part of the Ministry of ITL's policy to foster entrepreneurship among weak segments of the population, the SME Authority runs several programs, described below, with an emphasis on the female population: |
В рамках политики Министерства ПТТ по содействию развитию предпринимательства среди уязвимых групп населения Управление МСП осуществляет несколько ориентированных преимущественно на женщин программ, которые описываются ниже: |
In recent years outline plans have been approved for 8 additional Bedouin localities in the Negev, the planning and establishment of which is handled by the Authority for Regulation of the Bedouin localities in the Negev (please see additional details below). |
В последние годы были утверждены генеральные планы для еще восьми бедуинских населенных пунктов в Негеве, планированием и созданием которых занимается Управление по регулированию бедуинских поселений в Негеве (более подробную информацию см. ниже). |
The Authority for the Advancement of the Status of Women issued an announcement regarding the distribution of scholarships for female Bedouin students from the north, as well as for female students from the Druze and Circassian populations. |
Управление по улучшению положения женщин издало объявление о распределении стипендий, предназначенных для бедуинских студенток с севера страны, а также для студенток из числа друзского и черкесского населения. |
In order to further enhance the status of women, the Authority for the Advancement of the Status of Women has engaged in activities aimed at deepening the knowledge and commitment of council women with regards to the status of women in their localities. |
В целях дальнейшего улучшения положения женщин Управление по улучшению положения женщин занимается деятельностью, направленной на углубление осведомленности и приверженности женщин, работающих в советах, делу улучшения положения женщин в их населенных пунктах. |
If the appointments do not adhere to the obligating standards, the Authority suspends them until the appointing Minister proposes an alternative female nominee or can justify why he/she can not propose any alternative nominee under these circumstances. |
Если эти назначения не соответствуют обязательным стандартам, Управление отменяет их, пока производящий назначения министр не предложит альтернативную женскую кандидатуру или не объяснит, почему при данных обстоятельствах невозможно предложить другую кандидатуру. |
The Authority for the Advancement of the Status of Women - Activities according to the Work Plan for Promotion of the Status of Bedouin Women |
Управление по улучшению положения женщин: мероприятия в соответствии с планом работы по улучшению положения бедуинок |
The Territory's Health Services Authority, an autonomous corporate body, was established in 2005, when the British Virgin Islands Health Services Act was passed, to manage all public health-care delivery services. |
Управление служб здравоохранения территории, автономный корпоративный орган, был создан в 2005 году Законом о службах здравоохранения Британских Виргинских островов для решения всех вопросов государственного медицинского обслуживания. |
The Office of Legal Affairs convened and serviced the first and second parts of the first session of the Assembly of the International Seabed Authority, held from 16 to 18 November 1994 and from 27 February to 17 March 1995, respectively, at Kingston. |
Управление по правовым вопросам обеспечило созыв и обслуживание первой и второй частей первой сессии Ассамблеи Международного органа по морскому дну, проведенных соответственно 16-18 ноября 1994 года и 27 февраля-17 марта 1995 года в Кингстоне. |
The Development Planning Act, 1992, provides for the planning and management of development sites as well as for the establishment of the Planning Authority with powers to that effect, including the powers to extend boundaries demarcating areas of land earmarked for development. |
Законом о планировании застройки 1992 года предусматривается планирование участков застройки и управление ими, а также создание Архитектурно-планировочного управления с соответствующими полномочиями, включая расширение границ, устанавливающих отведенные для застройки территории. |
In addition to closing the air registry, the Liberian Civil Aviation Authority had reportedly also begun to formulate and establish a new system of civil aviation registration based on the Gates system, which is designed to ensure strict conformity with the Convention on International Civil Aviation. |
Закрыв регистр, либерийское Управление гражданской авиации, согласно сообщениям, приступило также к разработке и внедрению новой системы регистрации гражданской авиации на основе системы ворот, призванной обеспечить строгое соблюдение Конвенции о международной гражданской авиации. |
As the Act establishes, as of 31 December 1999 the Authority will have the responsibility of vigilance over and conservation of the Canal basin, as well as for coordinating the administration, conservation and use of the natural resources of that immense region. |
Согласно принятому Закону, с 31 декабря 1999 года Орган будет нести ответственность за надзор за каналом и сохранение окружающей среды его бассейна, а также за управление, сохранение и использование природных ресурсов этого огромного региона. |
The National Authority for the Protection of the Rights of the Child has recently drafted the National Strategy for the protection and promotion of the child's rights for 2008-2012, which is a comprehensive strategy for all groups of children, including children with disabilities. |
Национальное управление по защите прав ребенка недавно разработало Национальную стратегию по защите и поощрению прав детей на 20082012 годы, которая представляет собой комплекс мер, охватывающих все группы детей, включая детей-инвалидов. |
The Authority has taken initiatives such as creating schools for gifted children, and the Children's Culture Home, which is linked to the Ministry of Culture and produces periodicals, booklets and courses for children. |
Управление занимается созданием школ для одаренных детей и Детского дома культуры, подведомственного Министерству культуры, выпускает периодические издания и брошюры и организует курсы для детей. |
Two workshops were conducted between the Centre and the South Sudan Mine Action Authority to review the South Sudan national technical standard guidelines (30 August to 2 September) and standard operating procedures (24 and 25 October). |
Центр и управление по разминированию Южного Судана провели 2 совместных практикума для пересмотра национальных руководящих принципов Южного Судана в области технических стандартов (30 августа - 2 сентября) и стандартных оперативных процедур (24 и 25 октября). |
The process of obtaining a private use permit is initiated at the request of the private landowner or a valid representative, with a request made to the Forestry Development Authority for the utilization of resources on private land through the permit mechanism. |
Процесс выдачи разрешения на частную эксплуатацию инициируется частным землевладельцем или его законным представителем посредством направления запроса в Управление по освоению лесных ресурсов с просьбой разрешить использование лесных ресурсов на частном земельном участке на основании разрешения на частную эксплуатацию. |
The Office of the National Security Council and Classified Information Protection (hereinafter, the National Security Council Office) is the Serbian Government service responsible for coordination of the implementation of national and European Union security policies at the national level (National Security Authority). |
Канцелярия Национального совета по безопасности и защите конфиденциальной информации (далее - Канцелярия Национального совета по безопасности) является органом правительства Сербии, отвечающим за координацию осуществления стратегий безопасности Сербии и Европейского союза на национальном уровне (Управление национальной безопасности). |