Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Authority - Управление"

Примеры: Authority - Управление
The Decree reiterates the point that the Ministers for the Interior and Justice have authority over the service and are responsible for its management. В указе подтверждается, что эта структура подчинена министрам внутренних дел и юстиции и что они отвечают за управление ее работой.
Mexico noted that the Federal Prosecutor's Office and the regulators of the banking, insurance and retirement funds have the authority to ask for documents or any information related to assets. Мексика отметила, что Управление федерального прокурора и органы, регулирующие деятельность банков, страховых компаний и пенсионных фондов, имеют право запрашивать документы и любую другую информацию, касающуюся таких активов.
The Panel supports measures that reduce Headquarters micro-management of the field missions and provide them with the authority and flexibility required to maintain mission credibility and effectiveness, while at the same time holding them accountable. Группа выступает в поддержку мер, направленных на сокращение масштабов вмешательства Центральных учреждений в управление полевыми миссиями на микроуровне и на наделение их полномочиями и гибкостью, требуемыми для поддержания авторитета и эффективности работы миссий при одновременном обеспечении их подотчетности.
In order to be authorized to navigate with the aid of radar, the boatmaster must hold a special attestation delivered by the competent authority as proof that he has passed the examination covering professional knowledge of the subjects referred to in Chapter B of Annex II. Для получения разрешения на управление судном с помощью радиолокатора судоводитель должен иметь специальное свидетельство, выданное компетентным органом, которое подтверждает, что он прошел экзамен, подтверждающий профессиональное знание предметов, указанных в главе В приложения II.
The interviews also revealed a strong perception in all quarters of the Organization that management remained highly centralized and that, in practice, delegation of authority was largely absent. В результате про-веденных опросов выяснилось также, что на всех уровнях Организации существует твердое мнение о том, что управление по-прежнему носит исклю-чительно централизованный характер и что на прак-тике делегирование полномочий не осуществляется.
It is worth pointing out that the Director-General is the Chief Administrative Officer and, as such, has the ultimate authority and responsibility for the management of the Organization, including its human and financial resources. Следует отметить, что Генеральный директор яв-ляется старшим административным сотрудником и в этом качестве является последней инстанцией и несет главную ответственность за управление Организа-цией, включая ее людские и финансовые ресурсы.
If it is to deal with the many challenges facing it, the Liberian Government must, inter alia, restructure the security sector; improve economic governance; consolidate the rule of law, human rights protection and State authority throughout the country; and re-establish essential services. Для решения многочисленных сложных задач, стоящих перед страной, правительство Либерии должно, в частности, реформировать сектор безопасности; улучшить экономическое управление; укрепить верховенство права, обеспечить защиту прав человека и государственной власти по всей стране; а также добиться восстановления базовых услуг.
In paragraph 19, the Committee noted with concern the increase in management and programme support costs at headquarters, despite the delegation of authority to the field mentioned in the budget submission. В пункте 19 Комитет с беспокойством отмечает, что увеличение расходов на управление и вспомогательное обслуживание программы в штаб-квартире предлагается, несмотря на упомянутые в бюджетном документе меры по делегированию полномочий на места.
Under the abovementioned act No 227/2000 Coll. special authority, Office for Personal Data Protection, is given the power to accredit qualified certification services providers. Согласно вышеупомянутому закону N 227/2000 Coll. специальное ведомство Чешской Республики, Управление по защите личных данных, уполномочено проводить аккредитацию квалифицированных поставщиков сертификационных услуг.
During the course of the inspection, the Director-General requested the Office of Internal Oversight Services to assist in clarifying, confirming and formalizing the authority of the Director-General. В ходе проверки Генеральный директор просил Управление служб внутреннего надзора оказать помощь в уточнении, подтверждении и официальном определении полномочий Генерального директора.
The Office of the Auditor-General was the central, specialized authority for supervising compliance with the obligations of public officials, for identifying the degree of administrative liability incurred for non-compliance and for imposing disciplinary sanctions. Управление Генерального ревизора является центральным специализированным органом, контро-лирующим выполнение обязанностей государ-ственными должностными лицами, определяющим степень административной ответственности в случае невыполнения обязанностей и налагающим дисцип-линарные взыскания.
The Office of Human Resources Management at Headquarters was required to monitor the implementation of this delegation of authority on a regular basis, through on-site monitoring missions to the Tribunal. Управление людских ресурсов в Центральных учреждениях осуществляло на регулярной основе наблюдение за практической реализацией этих делегированных полномочий посредством поездок в месторасположение Трибунала.
The Office of Internal Oversight Services recommends that the role of the executive office be defined more specifically in view of changes to processes that will rely on the accountability and delegated authority of the programme manager for substantive decisions. Управление служб внутреннего надзора рекомендует более конкретно определить роль административной канцелярии с учетом изменения процедур, предусматривающих передачу ответственности и полномочий руководителям программ в принятии основных решений.
The Division also has authority to prosecute criminally those who use force or threat of force to violate a person's rights to non-discrimination and state and local law enforcement officers who engage in the use of excessive force. Кроме того, Управление наделено полномочиями преследовать в уголовном порядке тех, кто использует силу или угрозу силой в целях нарушения права личности не подвергаться дискриминации, а также сотрудников по поддержанию правопорядка в штатах и на местах, которые превышают свои должностные полномочия.
The Office of Legal Affairs continued to provide legal advice to UNMIK on the exercise of its legislative and executive authority under the constitutional framework, and assisted UNTAET in addressing a broad range of legal issues that arose in the course of East Timor's transition to independence. Управление по правовым вопросам продолжало оказывать юридические консультативные услуги МООНК по вопросу об осуществлении ее законодательного и исполнительного мандата согласно конституционным рамкам и оказывало ВАООНВТ помощь в решении широкого круга юридических вопросов, возникших на этапе перехода Восточного Тимора к независимости.
According to the Department of Management, the Office of Human Resources Management has not effectively monitored the authority delegated to the Department of Peacekeeping Operations because of resource limitations. По информации Департамента по вопросам управления, Управление людских ресурсов не осуществляет эффективного контроля исполнения делегированных Департаменту операций по поддержанию мира полномочий из-за ограниченности ресурсов.
According to the Immigration Law, the State authority in charge of expelling or returning a person from Indonesia is the Attorney-General and there is a specific rule on that. В соответствии с Законом об иммиграции государственным органом, занимающимся вопросами высылки или возвращения какого-либо лица с территории Индонезии, является управление Генерального прокурора, и в данном случае существуют особые правила.
OIOS reviewed the adequacy of the internal controls at the International Criminal Tribunal for Rwanda for ensuring that all of its personnel were being managed and administered according to the terms of its delegated authority and applicable United Nations regulations and rules. УСВН был проведен обзор достаточности внутренних механизмов контроля в Международном уголовном трибунале по Руанде с точки зрения обеспечения того, чтобы управление всем его персоналом осуществлялось в соответствии с делегированными полномочиями и применимыми положения и правилами Организации Объединенных Наций.
The Director is responsible for the overall policy setting, direction, supervision and management of the Fund's investments under the delegated authority and supervision of the Representative of the Secretary-General. Директор отвечает за разработку общей инвестиционной политики Фонда, а также за осуществление инвестиций, надзор, руководство и управление инвестициями Фонда в соответствии с полномочиями, делегированными Представителем Генерального секретаря, и действует под его контролем.
He was confident that, with appropriate controls and strong internal oversight, the delegation of authority to programme managers would improve not only human resources management, but overall programme delivery as well. Выступающий выражает уверенность в том, что при обеспечении надлежащего контроля и строгого внутреннего надзора делегирование полномочий директорам программ позволит улучшить не только управление людскими ресурсами, но также и общее осуществление программ.
As a result of an advisory mission undertaken by the secretariat to Zambia, a training programme for national officials was developed, the first phase of which consisted of the attachment of three Zambian commissioners to the Norwegian competition authority in September 1998. На основе результатов консультационной миссии, организованной секретариатом в Замбию, была разработана программа подготовки должностных лиц этой страны, на первом этапе реализации которой три члена Комиссии Замбии были направлены в сентябре 1998 года на стажировку в Норвежское управление по вопросам конкуренции.
Would the new independent prison authority have a system for the independent consideration of complaints? Будет ли новое независимое тюремное управление иметь систему независимого рассмотрения жалоб?
Management contract: a private contractor assumes responsibility for the full range of operation and maintenance functions, with authority to make day-to-day management decisions. Контракты на управление: частный подрядчик берет на себя все функции по эксплуатации и техническому обслуживанию, осуществляя повседневное управление.
According to the terms of reference signed on 10 December 1998, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is working in close cooperation with, and under the operational authority of, my Special Representative in Bosnia and Herzegovina. В соответствии с подписанным 10 декабря 1998 года документом, в котором согласован круг ведения, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека работает в тесном сотрудничестве с моим Специальным представителем в Боснии и Герцеговине и под его оперативным контролем.
A return of Serbian rule over Kosovo would not be acceptable to the overwhelming majority of the people of Kosovo. Belgrade could not regain its authority without provoking violent opposition. Возвращение Косово под управление Сербии было бы неприемлемым для подавляющего большинства населения Косово. Белград не мог бы восстановить свою власть, не спровоцировав отчаянное сопротивление.