The programme would be supplemented by training and familiarization in critical operational processes and systems including human resources, procurement, financial management, legal support, property management, logistics planning and delegation of authority. |
Эта программа будет дополняться учебной подготовкой и ознакомлением с важными оперативными процессами и системами, включая людские ресурсы, закупки, управление финансами, юридическую поддержку, управление имуществом, материально-техническое планирование и делегирование полномочий. |
The Advisory Committee recommends that the Office of Human Resources Management continue to strengthen its monitoring of delegated authority for human resources management, including compliance with geographic and gender targets and the prompt filling of vacancies (para. 12). |
Консультативный комитет рекомендует, Управление людских ресурсов продолжало усиливать свой контроль за осуществлением делегированных полномочий по управлению людскими ресурсами, в том числе за достижением целевых показателей в отношении географического представительства и гендерного баланса и обеспечением оперативного заполнения вакансий (пункт 12). |
The Office therefore recently requested the Office of Human Resources Management to provide additional delegation of authority for the recruitment of consultants and temporary staff and for the administration and approval of staff entitlements. |
Поэтому недавно Управление просило Управление людских ресурсов делегировать ему дополнительные полномочия на набор консультантов и временного персонала и на регулирование пособий для персонала и их утверждение. |
The Office of Human Resources Management confirmed that it would delegate authority to OHCHR for the recruitment and authorization of consultants and individual contractors as well as for other human resources areas, in accordance with established regulations, rules and procedures. |
Управление людских ресурсов подтвердило, что оно собирается делегировать УВКПЧ полномочия на набор и санкционирование консультантов и индивидуальных подрядчиков, а также в других областях людских ресурсов в соответствии с имеющимися положениями, правилами и процедурами. |
Furthermore, the introduction of a legal framework and the establishment of a regulatory authority were inadequate, due to weak governance, insufficient staff and weak institutional capability. |
Кроме того, недостаточно лишь создать правовую базу и регулирующие органы, поскольку государственное управление является слабым, не хватает персонала и институциональный потенциал также является слабым. |
The implementation of the stabilization project as part of the strategy began in January 2008, with projects by the United Nations Office for Project Services on the road infrastructure and the establishment of State authority. |
В январе 2008 года в рамках стратегии началось осуществление проекта по стабилизации - Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов приступило к созданию дорожной инфраструктуры и государственных учреждений. |
The Staff Union is also of the view that the authority of the Secretary-General to move staff wherever needed is inconsistent with the approach taken by the Organization that the staff member is responsible for managing his or her own career. |
Союз персонала также считает, что право Генерального секретаря переводить сотрудника туда, где он необходим, не соответствует принятому Организацией подходу, который предусматривает, что за управление своей карьерой отвечает сам сотрудник. |
Good governance, as defined in the national policy, is seen in Burkina Faso as being the exercise of political, economic, administrative and social authority in the context of the management of public affairs. |
В Буркина-Фасо благое управление, в той формулировке, которая дана в Национальной политике благого управления, понимается как осуществление политических, экономических, административных и социальных полномочий в рамках управления государственными делами. |
A village administration authority's functions include the village administration affairs, economic, social and cultural development of the village, maintaining public security and order, preserves natural resources and environment in the village. |
Функции сельских органов власти включают управление делами поселений, решение вопросов экономического и социально-культурного развития деревень, поддержание общественного порядка и безопасности, сохранение природных ресурсов и окружающей среды. |
The Advisory Committee is of the opinion that the internal arrangements of the Office of Human Resources Management to monitor the delegation of authority are not sufficiently developed to justify the addition of another junior-level post. |
Консультативный комитет полагает, что внутренние механизмы, которыми располагает Управление людских ресурсов для контроля за ходом реализации делегированных полномочий, в недостаточной степени развиты для того, чтобы служить обоснованием для добавления еще одной должности младшего звена. |
The Office of the Public Prosecutor must also take action to prevent security service individuals, especially in the Military Intelligence Service, who do not have judicial police authority from arrogating to themselves the powers of those who do possess that authority under the law; |
Управление государственного прокурора должно также принимать меры по недопущению того, чтобы сотрудники служб безопасности, которые не имеют полномочий органов судебной полиции, прежде всего сотрудники службы военной разведки, присваивали себе полномочия тех, кто наделен такой властью по закону. |
UNCTAD also organized a study tour to the Netherlands Competition Authority (NMa) and the ICN cartels workshop for competition officials from Armenia, Malaysia and Serbia as support for the establishment of the Malaysian competition authority in October 2011. |
В октябре 2011 года ЮНКТАД также организовала учебную поездку в Управление по вопросам конкуренции Нидерландов (НМа) и на семинары МСК по картелям для государственных служащих, занимающихся вопросами конкуренции, из Армении, Малайзии и Сербии в целях содействия созданию управления по вопросам конкуренции Малайзии. |
c. In Item 15 [on matrix p. 15], China's national nuclear regulatory authority is the China Atomic Energy Authority of China. |
с. Пункт 15 [на стр. 10 таблицы] - национальным регулирующим органом Китая в ядерной области является Китайское управление по атомной энергии. |
(c) Managing all United Nations humanitarian relief, recovery and reconstruction activities in Afghanistan under the overall authority of the Special Representative and in coordination with the Interim Authority and successor administrations of Afghanistan. |
с) управление всеми мероприятиями Организации Объединенных Наций в Афганистане по оказанию гуманитарной помощи, обеспечению подъема экономики и реконструкции под общим руководством Специального представителя Генерального секретаря и в координации с Временной администрацией и органами власти Афганистана, которые придут ей на смену. |
The equipment for which the Authority has concluded contracts under phase VII of the memorandum of understanding is the normal equipment owned by every civil meteorological authority in the world and intended for civilian use. |
Оборудование, на поставку которого Управление заключило контракты на этапе VII осуществления меморандума о взаимопонимании, это обычное оборудование, которое имеется во всех гражданских метеорологических службах мира и которое предназначено для использования в гражданских целях. |
The first is to restructure the Secretariat to ensure that the Secretary-General has an effective chain of command exercising authority over major United Nations operations, and to consolidate and coordinate in a more orderly and manageable way the present range of departments and agencies. |
Первая задача заключается в перестройке Секретариата для обеспечения того, чтобы у Генерального секретаря была эффективная цепь руководства, осуществляющая управление основными операциями Организации Объединенных Наций и для консолидации и координации в более упорядоченном и управляемом виде нынешней системы департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
In March 2012, the Office of the Capital Master Plan requested an increase in commitment authority of $152 million with the recommended source of funding being the project's working capital reserve and the capital master plan account's interest. |
В марте 2012 года Управление генерального плана капитального ремонта обратилось с просьбой о расширении полномочий на принятие обязательств на сумму в 152 млн. долл. США, при этом в качестве рекомендованных источников финансирования были заявлены резерв оборотных средств проекта и проценты со счета генерального плана капитального ремонта. |
The Lebanese Mine Action Centre, a unit of the Lebanese Armed Forces, is the national authority for mine action in Lebanon with responsibility for the management of all humanitarian clearance and mine action data. |
Ливанский центр по противоминной деятельности, являющийся подразделением Ливанских вооруженных сил, представляет собой национальный орган, занимающийся противоминной деятельностью в Ливане и несущий ответственность за управление всеми работами по гуманитарному разминированию и данными о противоминной деятельности. |
(b) Revising and extending the delegation of authority for property management to reflect IPSAS requirements for property asset recognition and de-recognition, and for write-offs and write-downs in cases of impairment; |
Ь) пересмотр порядка и продление сроков делегирования полномочий на управление имуществом для учета требований МСУГС в отношении признания и прекращения признания имущественных активов и их полного и частичного списания в случае обесценения; |
115.43. Strengthen the Women's Affairs Department located within the Ministry of Labour and Home Affairs by providing it with authority, decision-making power, and human and financial resources (Slovenia); |
115.43 усилить Управление по делам женщин Министерства труда и внутренних дел, предоставив ему полномочия, права принятия решений, а также людские и финансовые ресурсы (Словения); |
He stressed that GSI, on the basis of its achievements and challenges, will make its best efforts to provide geospatial information products and play a growing role as the national geospatial information authority in changing the social context. |
Он подчеркнул, что, исходя из своих достижений и проблем, Управление будет прилагать всяческие усилия для предоставления связанной с геопространственной информацией продукции и играть все большую роль в качестве национального ведомства геопространственной информации в изменяющемся социальном контексте. |
The Committee welcomes the existence of the Bureau of Women's Affairs and the plan to expand the Bureau into a department, the State party's plan to strengthen its authority, and the increase in the Bureau's budget since 2004. |
Комитет приветствует создание Бюро по делам женщин и план преобразования Бюро в управление, а также план государства-участника по укреплению полномочий Бюро и увеличение его бюджета после 2004 года. |
Every prisoner shall be allowed to make a request or complaint, without censorship as to substance but in proper form, to the central prison administration, the judicial authority or other proper authorities through approved channels; |
Каждый заключенный должен иметь возможность обращаться с запросом или жалобой без цензуры содержания, но в надлежащей форме, в центральное управление тюрьмами, в судебный орган или в другие соответствующие органы власти по установленным каналам; |
As the United Kingdom customs authority, the Her Majesty's Revenue and Customs is responsible for the implementation of European Union customs policy, and for compliance by the United Kingdom with European Union and international customs obligations. |
В качестве таможенной службы Соединенного Королевства Королевское таможенное и акцизное управление отвечает за осуществление таможенной политики Европейского союза, а также за обеспечение соблюдения принятых Соединенным Королевством таможенных обязательств в рамках Европейского союза и международных обязательств. |
Child Rights organisations recommended the Government to progressively scale up the human and financial resources to the Commission to promote the establishment of institutions such as the Office of the Commissioner for Children vested with the relevant power and authority to effectively protect children and to uphold their rights. |
Организации по правам ребенка рекомендовали правительству постепенно увеличивать предоставляемые Комиссии финансовые и людские ресурсы для стимулирования создания таких органов, как Управление комиссара по правам детей, наделенных соответствующими полномочиями и возможностями для эффективной защиты детей и их прав15. |