Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Authority - Управление"

Примеры: Authority - Управление
To provide convicts with medical care meeting modern requirements and to ensure the independence of medical specialists, the medical service has been removed from the penitentiary administration and a central medical authority operating within the Ministry of Justice has been set up. В целях оказания осужденным медицинской помощи на уровне современных требований и обеспечения независимости медицинских специалистов медицинская служба выведена из состава пенитенциарной службы и согласно утвержденной структуре в Министерстве создано и функционирует Главное медицинское управление.
At the institutional level, we have established a national commission to combat the proliferation of small arms and light weapons and a high-level authority to control arms imports and their use. Что касается институционального уровня, то мы создали национальную комиссию по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, а также управление по контролю за импортом оружия и его использованием.
Furthermore, the Office of the Ombudsman published an information material on the activities of the Ombudsman, his scope of authority, competencies, frequently asked questions, and contact addresses. Кроме того, Управление Омбудсмена опубликовало информационный документ о деятельности Омбудсмена, сфере его полномочий и его компетенциях, включающий ответы на часто задаваемые вопросы и контактную информацию.
Anyone who feels that he or she or someone else has been treated wrongly or unjustly by a public authority, or an official employed by the civil service or local government, can make a complaint to the Office of the Parliamentary Ombudsmen (JO). Любое лицо, полагающее, что оно или кто-либо еще подвергается неправомерному или необоснованному обращению со стороны органа государственной власти или должностного лица системы гражданской службы или органа местного самоуправления, может подать жалобу в Управление парламентских омбудсменов (УПО).
Pursuant to the Act, the Chemical Weapons Convention Office has been constituted within the Ministry of Defence and designated as the national authority of Belize to serve as the focal point for effective liaison with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Согласно этому закону в министерстве обороны создано Управление по Конвенции о химическом оружии, которое назначено национальным органом Белиза, служащим координационным центром для эффективной связи с Организацией по запрещению химического оружия.
The Office is the national security regulatory authority for the United Kingdom's civil nuclear industry and is responsible for approving security arrangements and ensuring compliance with the Regulations. Это управление является национальным контрольным органом по вопросам обеспечения безопасности в гражданской ядерной промышленности Соединенного Королевства и отвечает за утверждение механизмов обеспечения безопасности и соблюдения Постановления.
In addition, some institutions were mandated to focus on specific issues; examples include an authority for monitoring illegal images and incitement of hatred on the Internet, an office against trafficking and an office dealing with NGO issues. Кроме того, некоторые учреждения уполномочены заниматься конкретными вопросами; в качестве примера можно привести орган по контролю за незаконными изображениями и разжиганием ненависти в интернете, управление по борьбе с торговлей людьми и управление по вопросам, связанным с деятельностью НПО.
While the resident coordinators and humanitarian coordinators were responsible for recommending the funding of projects, neither they nor the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs had the authority to exercise any form of oversight (para. 168). Хотя на координаторов-резидентов и координаторов гуманитарной помощи возложена ответственность за вынесение рекомендаций в отношении финансирования проектов, ни они, ни Управление по координации гуманитарных вопросов не имеют полномочий на какую-либо форму надзора (пункт 168).
However, the delegation of authority for change orders from the Assistant Secretary-General, Office of Central Support Services to the Executive Director, Office of the Capital Master Plan required the review of all change orders and contract amendments exceeding $200,000. Однако делегирование полномочий в отношении ордеров на изменение от помощника Генерального секретаря (Управление централизованного вспомогательного обслуживания) Директору-исполнителю Управления генерального плана капитального ремонта содержало требование о рассмотрении всех ордеров на изменение и поправок к договорам на сумму свыше 200000 долл. США.
Following the transfer of authority from UNMIK to EULEX in the area of missing persons, the remaining UNMIK functions in this field are located in the Rule of Law Liaison Office. После того как МООНК передала ЕВЛЕКС полномочия в вопросах, касающихся пропавших без вести лиц, оставшиеся у МООНК функции в этой области были возложены на Управление связи по вопросам законности и правопорядка.
The Office of the Public Prosecutor may ask the relevant authority to investigate any instance of misconduct or dereliction of duty on the part of a law enforcement officer and may request the imposition of disciplinary measures, without prejudice to any criminal charges that may subsequently be brought. Управление государственной прокуратуры может просить соответствующий орган провести расследование любого случая неподобающего поведения или невыполнения служебных обязанностей со стороны сотрудника правоохранительных органов и может просить о наложении дисциплинарных взысканий без ущерба для любой уголовной ответственности, которая может в последующем возникнуть .
In this regard, the SPT recommends that all persons deprived of their liberty be informed about their right to submit direct and confidential complaints to the authority responsible for the administration of the place of detention, to higher authorities and to authorities with remedial powers. ЗЗ. В этой связи ППП рекомендует информировать всех лиц, лишенных свободы, о праве подавать жалобы непосредственно и в конфиденциальном порядке в органы, ответственные за управление местом содержания под стражей, в вышестоящие инстанции или в органы, обладающие полномочиями по исправлению положения.
In addition to those tasks, it coordinates with ministers and assists them in monitoring and inspecting the performance of their ministries and the government agencies under their authority. Помимо выполнения этих функций Управление также взаимодействует с главами министерств и помогает им следить за работой вверенных им министерств и правительственных ведомств и осуществлять проверку их деятельности.
OIOS also reiterated a recommendation contained in a previous report, in which it requested UNMAS to obtain from the Controller trust fund management and certifying authority for the management of the VTF. УСВН повторило также рекомендацию, которая была сформулирована в одном из предыдущих докладов и согласно которой ЮНМАС следует для целей управления ДЦФ получить от Контролера полномочия на управление целевыми фондами и полномочия по удостоверению.
According to the 2011 Speech from the Throne, under the Ministry of District Administration, Works, Lands and Agriculture, the Territory's electricity regulatory authority was in the process of drafting a national energy policy. В тронной речи 2011 года отмечалось, что под эгидой министерства районной администрации, организации работ, земельного и сельского хозяйства Управление территории по вопросам энергоснабжения занималось разработкой проекта национальной стратегии в области энергоснабжения.
In that context, the Office of Human Resources Management would strengthen its monitoring and oversight of authority delegated to the Department of Field Support, and provide policy guidance, capacity-building and support. В этой связи Управление людских ресурсов будет более внимательно следить за тем, как Департамент полевой поддержки выполняет делегированные ему полномочия, и будет обеспечивать политическое руководство, укрепление потенциала и поддержку.
Established as a separate entity with powers delegated by Parliament, the Office of the Prosecutor General is the highest authority in public prosecution, headed by the Prosecutor General who in turn is appointed by the President of the Republic. Созданное в виде отдельного органа с полномочиями, делегированными ему парламентом, Управление Генерального прокурора является высшей инстанцией в сфере государственного обвинения, возглавляемой Генеральным прокурором, которого в свою очередь назначает президент Республики.
The Directorate of Police has drawn up national guidelines for the protection of witnesses. Under these guidelines, the police and prosecuting authority are required to consider the possibilities of threats and reprisals. Управление полиции разработало национальное руководство по защите свидетелей, которое предусматривает обязанность руководства полицейских и судебных органов учитывать возможность выдвижения угроз или совершения актов возмездия в отношении свидетелей.
As regards lines of authority and responsibility for managing the ECA construction project, the Committee was informed that Headquarters exercises oversight in relation to the design and construction phases of the project, as well as control over funds. В том, что касается порядка подотчетности и ответственности за управление строительным проектом ЭКА, то Комитету было сообщено о том, что Центральные учреждения осуществляют надзор за этапами проектирования и строительства в рамках проекта, а также контроль за расходованием средств.
Strengthened State authority at local level through the county support teams, including administrative capacity-building and information management ($1.7 million) Было обеспечено укрепление государственной власти на местном уровне через посредство групп поддержки на уровне графств, включая укрепление административного потенциала и управление информационными потоками (1,7 млн. долл. США)
In order to provide prisoners with medical care that meets modern standards and ensure the independence of medical specialists, medical services have been separated from the prison service and reorganized under a central medical authority set up and operating within the Ministry of Justice. Также, с целью оказания осужденным медицинской помощи на уровне современных требований и обеспечения независимости медицинских специалистов, медицинская служба выведена из состава пенитенциарной службы и, согласно утвержденной структуре, в Министерстве юстиции создано и функционирует Главное медицинское управление.
In its notice of arbitration, the claimant requested the respondents to reimburse certain amounts of money paid to the tax authority and which were supposed to be borne by the respondents pursuant to several contractual provisions. В своем уведомлении о передаче дела в арбитраж истец потребовал от ответчиков возместить ему денежные суммы, уплаченные в налоговое управление, которые должны были уплатить ответчики в соответствии с рядом договорных положений.
Without the proper authority and adequate resources under its direct management, the Office must constantly negotiate for cooperation and/or the resources to carry out strategic activities, resulting in ineffective and fragmented implementation of ICT strategy and programmes. В отсутствие надлежащих полномочий и находящихся в его непосредственном распоряжении адекватных ресурсов Управление вынуждено постоянно договариваться о взаимодействии и/или предоставлении ресурсов для осуществления стратегических мероприятий, что приводит к неэффективному и фрагментированному выполнению стратегии и программ в области ИКТ.
The institutions governing deprivation of liberty are dominated by the Ministry of the Interior, under whose authority the National Police, the Gendarmerie, the National Directorate of Prison Services and the Service for Migration and Foreigners operate. Среди институтов, регулирующих вопросы лишения свободы, главную роль играет министерство внутренних дел, под руководством которого действуют национальная полиция, жандармерия, национальное управление пенитенциарных служб и служба по вопросам миграции и делам иностранцев.
The operator communicates this information also to a District Environment Office, fire protection state authority and affected municipality and cooperates with the affected municipality and, if necessary, also with other authorities participating in dealing with major industrial accidents according to specific legal instruments. Оператор также сообщает эту информацию в районное природоохранное управление, органы государственной пожарной охраны и затрагиваемый муниципалитет и сотрудничает с затрагиваемым муниципалитетом, а также, при необходимости, с другими органами власти, принимающими участие в ликвидации последствий крупных промышленных аварий в соответствии с действующими нормативными документами.