This generated a large number of documents, many of which had not been provided by the Authority to the body or the Panel, and which will help the Body to carry out its mandate. |
В результате было получено большое число документов, многие из которых Управление в свое время не предоставило ни Органу, ни Группе и которые помогут Органу осуществить свой мандат. |
The management, assembly, display and availability of data, information and knowledge is fundamental to the credibility of the Authority and its ability to cooperate broadly with other agencies. |
Управление данными, информацией и знаниями, их сбор, экспонирование и доступность крайне важны для обеспечения доверия к Органу и для его способности осуществлять широкое сотрудничество с другими учреждениями. |
Calls upon the international community, United Nations mechanisms and the Office of the High Commissioner to support the efforts of the African Union and the Intergovernmental Authority on Development; |
призывает международное сообщество, механизмы Организации Объединенных Наций и Управление Верховного комиссара поддерживать усилия Африканского союза и Межправительственного органа по вопросам развития; |
The Office continued to provide technical support to African entities through information management and advice to establish pooled fund mechanisms for preparedness and recovery activities at the country and regional levels, as requested by the International Conference on the Great Lakes Region and the Intergovernmental Authority on Development. |
Управление продолжало предоставлять техническую помощь африканским учреждениям и организациям посредством надлежащего информирования и консультирования в целях создания совместных механизмов финансирования деятельности по обеспечению готовности и восстановлению на страновом и региональном уровнях в соответствии с просьбами Международной конференции по району Великих озер и Межправительственного органа по вопросам развития. |
For example, in Mogadishu, local authorities, such as the Mogadishu Port Authority (harbour master's office) and the police, are in control of this business. |
Например, в Могадишо этот бизнес контролируют местные органы управления, включая, в частности, администрацию порта Могадишо (управление начальника порта) и полицию. |
To make use of the potential among female entrepreneurs and new female entrepreneurs, the Danish Business Authority has initiated "Women can". |
Для использования потенциала женщин-предпринимателей и в целях поощрения появления новых женщин-предпринимателей Датское управление по делам предпринимательства предприняло инициативу "Женщины могут". |
The authors submit that they welcome the fact that the State Secretary for Social, Family and Youth Affairs has contacted OTP and the Hungarian Financial Supervisory Authority in relation to their communication. |
Авторы указали, что они приветствуют тот факт, что в связи с их сообщением статс-секретарь по социальным вопросам и по делам семьи и молодежи направил письма в ОТП и Управление финансового надзора Венгрии. |
"Survey of the situation in the ECE countries in regard to public access to data" by Mr. Juraj Valis, Geodesy, Cartography and Cadastre Authority, Slovakia; |
"Обзор положения в странах ЕЭК в области открытого доступа к данным", г-н Юрай Валис, Геодезическое, картографическое и кадастровое управление, Словакия; |
In that regard, UNMIL civil affairs officers and environment and natural resource advisers have continued to provide advice to the Ministry for Lands, Mines and Energy and the Forestry Development Authority on measures that should be taken to ensure the proper management of natural resources. |
В связи с этим сотрудники МООНЛ по гражданским вопросам и ее советники по экологии и природным ресурсам по-прежнему консультировали министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики и Управление лесного хозяйства по мерам, которые необходимо принять для обеспечения правильного природопользования. |
Section 14(1) lays down the powers of the Authority in the event that the licensee carries on its business detrimental to the public interest in contravention of section 6 to 13 or in breach of the regulation or any law. |
В разделе 14(1) перечисляются те полномочия, которые Управление может осуществлять в тех случаях, когда деятельность обладателя лицензии наносит ущерб государственным интересам и идет вразрез с положениям разделов 6 - 13 или является нарушением какого-либо положения или закона. |
In 2001, they set up a joint working group to prepare the publication of decisions made on such complaints and, since 2001, the National Authority for Medico-Legal Affairs has also published decisions on its web site (), in addition to printed publications. |
В 2001 году они создали совместную рабочую группу для подготовки к публикации материалов о решениях, вынесенных по таким жалобам, и с 2001 года Национальное управление по медико-правовым вопросам в дополнение к опубликованным материалам разместило эти решения на своем веб-сайте (). |
For its part, the Nuclear Regulatory Authority, which monitors compliance with paragraphs 3 and 4 of resolution 1737 in cases involving the issuance of export licences for nuclear equipment and materials, has not received any requests related to the measures envisaged in resolution 1747. |
Со своей стороны Управление по контролю за атомной деятельностью, которое обеспечивает надзор за соблюдением положений пунктов З и 4 резолюции 1737, в случаях, требующих выдачи разрешений на экспорт ядерных материалов и оборудования, не получало ходатайств, касающихся мер, предусмотренных резолюцией 1747. |
The National Authority for the People with Disabilities is the specialized agency of the central public administration, coordinating the social protection activities and those related to the promotion of the rights of persons with disabilities. |
Национальное управление по делам инвалидов является специализированным учреждением центрального правительства, координирующим мероприятия по социальной защите и поощрению прав инвалидов. |
A National Disability Authority (NDA) was also established in June, 2000 and its role involves working with service providers to maintain and implement good standards of services for people with disabilities. |
В июне 2000 года было также создано Национальное управление по вопросам инвалидности (НУИ), в функции которого входит работа с представителями системы обслуживания, чтобы установить и выдерживать высокий стандарт обслуживания инвалидов. |
It was in Uganda that, at the recommendation of UNCTAD's Investment Policy Review of 1999, the Uganda Investment Authority (UIA) took the initiative of developing client charters for 23 public institutions, following the example of Malaysia. |
Именно в Уганде по итогам проведенного ЮНКТАД в 1999 году обзора инвестиционной политики Инвестиционное управление Уганды (ИУУ), следуя опыту Малайзии, выступило с инициативой о разработке хартии обслуживания клиентов для 23 государственных учреждений. |
The Macao Trade and Investment Promotion Institute is responsible for supervising the activities of offshore non-financial institutions, while the Monetary Authority of Macao controls the activities of offshore financial institutions, including offshore banks. |
Институт содействия торговле и инвестициям Аомэня осуществляет надзор за деятельностью нефинансовых офшорных учреждений, а Валютное управление Аомэня контролирует деятельность финансовых офшорных учреждений, включая офшорные банки. |
In that regard, the Authority is also expected to open, at the Central Bank, disbursement accounts to cover general operating expenses and single-purpose accounts to cover reforestation and community development activities. |
В этой связи Управление также планирует открыть в центральном банке расходные счета для покрытия общих оперативных расходов и целевые счета для деятельности по лесовосстановлению и общинному развитию. |
Zambia reported that its Drug Enforcement Commission continued to support the efforts of other agencies, such as the Zambia Wildlife Authority, by arresting all those found in possession of protected species of wild flora and fauna. |
Замбия сообщила, что Комиссия по обеспечению соблюдения законов о наркотиках продолжает оказывать поддержку другим учреждениям, таким, как Управление по охране дикой флоры и фауны Замбии, подвергая аресту лиц, имеющих на хранении охраняемые виды дикой флоры и фауны. |
Our National Child Protection Authority implements many programmes to eliminate abuse and violence against children and to ensure their protection as well as their right to freely enjoy life's most precious gift, childhood. |
Наше национальное управление защиты интересов детей осуществляет многочисленные программы по борьбе с жестоким обращением и насилием в отношении детей и обеспечению их защиты, а также соблюдению права свободно радоваться самому драгоценному подарку этой жизни - детству. |
An early recovery plan bridging the transition period from relief to reconstruction was prepared by the Earthquake Reconstruction and Rehabilitation Authority and the United Nations in May 2006, with the ultimate goal of ensuring the sustainability of the return of displaced populations. |
В мае 2006 года Управление по вопросам восстановления и преодоления последствий землетрясения и Организация Объединенных Наций разработали план мероприятий по обеспечению быстрого восстановления на переходный период, конечная цель которого состоит в том, чтобы придать необратимый характер процессу возвращения перемещенных лиц в места постоянного проживания. |
The Strategic Rail Authority published its second Strategic Plan in January 2003, highlighting the challenges of tackling issues of performance, cost and safety in the short to medium term to meet the goals set out in the Government 10 Year Transport Plan. |
В январе 2003 года Стратегическое управление железнодорожного транспорта опубликовало свой второй стратегический план, выделив задачи, связанные с показателями эффективности, издержками и безопасностью в кратко- и среднесрочной перспективе, с тем чтобы достичь целей, изложенных в государственном десятилетнем плане развития транспорта. |
The Public Authority for Housing ("PAH") is an independent agency of the Government of Kuwait and is responsible for providing accommodation to residents of Kuwait in need of assistance and supplying such accommodation with all necessary services and public facilities. |
Государственное управление жилищного строительства ("ГУЖС") является независимым учреждением правительства Кувейта, которое несет ответственность за обеспечение жильем жителей Кувейта, нуждающихся в помощи, и предоставлении в связи с этим всех необходимых услуг и коммунального обслуживания. |
Furthermore, in implementation of paragraph 12 of resolution 1596 (2005), all the air operators have an obligation to comply with all the provisions of the articles of the Chicago Convention, particularly article 35, compliance with which is enforced by the Tanzania Aviation Authority. |
Кроме того, в соответствии с пунктом 12 резолюции 1596 (2005) все воздушные операторы обязаны соблюдать все положения статей Чикагской конвенции, в частности статьи 35, соблюдение которой обеспечивает Управление авиации Танзании. |
In addition to the Employment Equality Act and the Equal Status Act he had just mentioned, equality was promoted by an Equality Authority. |
Помимо Закона о равенстве в области занятости и Закона о равном статусе, о которых только что упоминал оратор, Управление по вопросам равноправия также способствовало развитию принципов равноправия. |
Moreover, the Ethiopian Civil Aviation Authority has always been following a very strict aviation safety control system in compliance with applicable international standards in consultation and coordination with other countries' Aviation Administration. |
Кроме того, Управление гражданской авиации Эфиопии неизменно соблюдает очень строгие требования системы контроля за безопасностью авиации, предусмотренные применимыми международными стандартами, согласовывая и координируя свои действия с полномочными органами гражданской авиации других стран. |