While there was no specific ombudsman for women's issues, the mere existence of the institution represented an achievement, as did the Equal Treatment Authority. |
Несмотря на то что специального омбудсмена по делам женщин не имеется, сам факт создания такого института, как Управление по вопросам равного обращения, можно считать существенным достижением. |
In replies to question C., IBWC stated "No", while the Niger Basin Authority noted that these issues may be provided for in the Shared Vision process. |
В ответах на вопрос C. МПВК указала «нет», тогда как Управление бассейна реки Нигер отметило, что решение этих вопросов, возможно, будет найдено в ходе процесса «Общее видение». |
In 1998, the Central Planning Authority approved 1,095 applications, an increase of 28.9 per cent over the 849 applications approved the previous year. |
В 1998 году Центральное управление планирования утвердило 1095 заявлений по сравнению с 849 заявлениями, утвержденными в предыдущий год, что является увеличением на 28,9 процента. |
Other third-level institutions are also addressing the needs of students with disabilities, and the Higher Education Authority is pursuing a supportive and monitoring role. |
Другие учебные заведения третьего уровня также принимают меры с целью удовлетворения потребностей студентов-инвалидов, а Управление высшего образования оказывает в этом деле всяческую поддержку и осуществляет контрольные функции. |
The Norwegian Gaming and Foundation Authority supervises Norwegian Foundations and has the right to access all information necessary to perform its tasks under the law. |
Норвежское управление по вопросам организации лотерей и фондов осуществляет контроль за норвежскими фондами и имеет доступ ко всей информации, необходимой для выполнения им предписанных законом функций. |
In order to deal with illegal immigrants, a National Aliens Registration Authority was set up in January 2001 under the Foreigners Ordinance 2000. |
В целях решения вопросов, связанных с незаконными иммигрантами, в январе 2001 года на основании указа об иностранцах 2000 года было учреждено Национальное управление по регистрации иностранцев. |
The Housing Authority provides residences at subsidized rates according to a number of schemes by means of which all eligible interested Maltese citizens can apply for this purpose. |
Управление по вопросам жилищного фонда распределяет находящееся на дотации жилье в соответствии с рядом схем, в рамках которых подать соответствующее заявление могут все имеющие на то основание и заинтересованные мальтийские граждане. |
Schemes at the Housing Authority that aid persons and groups include the following: |
Управление по жилищным вопросам, которое оказывает помощь лицам и группам населения, обслуживает следующие категории: |
The Congolese Civil Aviation Authority informed the Panel that it was totally unaware of resolution 1343, by which all aircraft with a registration prefix beginning with EL were grounded. |
Конголезское управление гражданской авиации информировало Группу о том, что ему ничего неизвестно о резолюции 1343, в которой установлен запрет на эксплуатацию всех летательных аппаратов с регистрационными номерами, начинающимися с букв EL. |
aUTHORITY (UNCC Claim No. 5000275) |
Т. УПРАВЛЕНИЕ ПРИРОДНЫХ РЕСУРСОВ (номер претензии ККООН 5000275) |
Of the five claims made, one to the Removal Review Authority had been denied, but the decision was currently subject to judicial review and appeal. |
Один из пяти поданных исков, направленный в Управление по рассмотрению вопросов о депортации, был отклонен, однако в настоящее время это решение подлежит судебному контролю и может быть обжаловано. |
The National Housing Authority has implemented measures according to its mission in building housing units for the low-income people both in Bangkok Metropolis and in the regions nationwide. |
Во исполнение поставленных перед ним задач Национальное жилищное управление предпринимает меры по строительству жилья для лиц с низким уровнем доходов как в столичном округе Бангкок, так и в регионах страны. |
Whether or not private use permits will be bound by management regulations, it is not yet clear how closely the Forestry Development Authority will monitor compliance on private land. |
В любом случае, будут ли распространяться нормы землепользования на разрешения на частное использование или нет, все еще не ясно, сколь строго будет Управление по освоению лесных ресурсов контролировать соблюдение этих норм на частных землях. |
The Forestry Development Authority has also issued procedures for community forestry development committees to access and manage funds on behalf of affected communities legally entitled to benefit-sharing. |
Управление лесного хозяйства подготовило процедуры для общинных комитетов по вопросам лесопользования в целях обеспечения доступа к фондам и управления фондами от имени затронутых общин, имеющих законное право на совместное использование выгод. |
The National Authority needs training on how to effectively detect, deter, prevent and combat the transport of illicit chemicals. |
Национальное управление нуждается в учебной подготовке по методам эффективного обнаружения перевозки незаконных химических веществ, пресечения и предупреждения такой перевозки и борьбы с ней. |
In 2010, according to the administering Power, the Planning Authority served 40 compliance notices and had one case go before the court. |
Согласно информации управляющей державы, в 2010 году Управление по планированию рассмотрело 40 уведомлений о выполнении существующих норм и направило одно дело на рассмотрение в суд. |
JS1 reported that the Adoption Act 2010 established the Adoption Authority but no provision was made for the rights of adopted people to information or parental tracing. |
В СП1 сообщалось, что в соответствии с Законом об усыновлении 2010 года было создано Управление по вопросам усыновления, однако законодательством не предусмотрены права усыновленных детей на информацию или розыск родителей. |
Two bodies are established under the equality legislation - the Equality Authority and the Equality Tribunal. |
В соответствии с законодательством по вопросам равноправия в Ирландии созданы два органа: Управление по вопросам равноправия и Трибунал по вопросам равноправия. |
The Act also established an independent regulator for the power sector, the Electricity Regulatory Authority (ERA). |
В соответствии с этим законом был также создан независимый орган по регулированию сектора энергетики Управление по вопросам регулирования сектора электроэнергетики (УРЭ). |
The author states that the Authority assured him that his retirement request would be accepted upon provision of the relevant documents, which he provided. |
Автор заявляет, что Управление заверило его в том, что его просьба об отставке будет удовлетворена после получения соответствующих документов, которые он и представил. |
According to the administrating Power, the American Samoa Power Authority continued to provide reliable and cost-effective utility services for the Territory. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, Управление энергетики Американского Самоа, как и прежде, обеспечивает надежное и эффективное с точки зрения затрат оказание услуг в пределах территории. |
However, neither law courts nor the Authority for the Protection of Personal Data have yet rendered any decision on information specifically relating to asylum applications. |
Вместе с тем ни суды общего права, ни Управление по защите личных данных не выносили ни одного решения об информации, непосредственно касающейся заявлений о предоставлении убежища. |
Currently, the Authority for Working Conditions (formerly the General Inspectorate of Labour) continues to prevent, monitor and punish gender discrimination. |
В настоящее время Управление по вопросам условий труда (ранее Генеральная инспекция по условиям труда) продолжает деятельность по предотвращению и мониторингу гендерной дискриминации и наказанию за нее. |
Tax Authority (number of owners and workers in crafts from tax claims). |
с) Налоговое управление (численность владельцев и работников, занятых на кустарных предприятиях, на основе налоговых требований). |
It also requires the Authority to ensure enforcement of regulations prohibiting unauthorized access to, possession of or use of nuclear and radioactive material and facilities containing such materials. |
По закону Управление должно также обеспечивать выполнение нормативных положений, запрещающих несанкционированный доступ к ядерным и радиоактивным материалам и объектам, в структуре которых присутствуют такие материалы, а также обладание ими или их использование. |