The Natural Resources Authority, an entity of the Ministry of Energy and Mineral Resources, describes its activities as principally concerned with "the exploration in Jordan for oil, natural gas, and mineral resources". |
Управление природных ресурсов, являющееся подразделением министерства энергетики и минеральных ресурсов, указывает, что его деятельность главным образом касается "разведки месторождений нефти, природного газа и минеральных ресурсов на территории Иордании". |
(b) The National Housing Authority (NHA), which was set up to assist in the provision of shelter for the low-income segment of the population; |
Ь) Национальное управление по жилищным вопросам (НУЖВ), созданное для оказания содействия в обеспечении жилья для групп населения с низкими доходами; |
The Money Laundering Prevention Authority established in accordance with the Money Laundering Prevention Act 2000 and administered by the Central Bank of Samoa has been operational since the enactment of the Act in 2000. |
Управление по борьбе с отмыванием денег, учрежденное в соответствии с Законом о борьбе с отмыванием денег 2000 года и действующее под руководством Центрального банка Самоа, функционирует с момента принятия Закона в 2000 году. |
The Financial Supervisory Authority instructs those financial institutions and individuals subject to the above-mentioned Act not to engage in business with listed persons and/or entities and furthermore, they are obliged to prevent by any means such individuals and/or entities from receiving any kind of financial assets. |
Управление финансового надзора поручает финансовым учреждениям и отдельным лицам, подпадающим под действие вышеупомянутого Закона, не осуществлять сделок с включенными в список лицами и/или субъектами, и, кроме того, они обязаны любыми средствами предотвращать получение такими лицами и/или субъектами финансовых активов любого рода. |
Starting January 1, 2002 three financial sector supervisory authorities - the Banking Supervision Department of the Bank of Estonia, the Insurance Inspectorate and the Securities Inspectorate - will be unified into the Estonian Financial Supervision Authority. |
Начиная с 1 января 2002 года три контрольных органа в финансовом секторе - Департамент Банка Эстонии по надзору за банковскими операциями, Инспекция страхования и Инспекции по ценным бумагам - будут объединены в Финансово-контрольное управление Эстонии. |
Since 1 January 2003, SBA, along with the Films and Publications Department, and the Singapore Film Commission, have merged to form the Media Development Authority (MDA) to focus on and develop the media industry. |
С 1 января 2003 года СБА вместе с Департаментом по кинематографии и публикациям и Сингапурской комиссией по кинематографии объединились в Управление развития средств массовой информации (УРСМИ), занимающееся вопросами создания и развития индустрии массовой информации. |
In 1997, the Competition Authority of Germany - the Federal Cartel Office (FCO) - continued to provide technical assistance in the field of competition law and policy to developing countries and countries in transition. |
В 1997 году орган по вопросам конкуренции Германии (Федеральное управление по делам картелей (ФУК)) продолжал оказывать техническую помощь по вопросам законодательства и политики в области конкуренции развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
The Civil Aviation Authority has agreed on individual action plans with the Territories that should help them reach and maintain minimum International Civil Aviation Organization safety standards and, ultimately, United Kingdom standards. |
Управление гражданской авиации согласовало индивидуальные планы работы с территориями, что должно помочь им достичь и обеспечить минимальные нормы безопасности Международной организации гражданской авиации и, в конечном счете, норм, действующих в Соединенном Королевстве. |
(b) Recommending, in coordination with the Central Fiscal Authority, priorities for the allocation of resources within the Kosovo consolidated budget, authorizing and monitoring expenditures and managing payments to all public employees; |
Ь) вынесение рекомендаций, на основе координации с Центральным финансовым органом, в отношении приоритетов для распределения ресурсов в рамках Сводного бюджета Косово, утверждение и отслеживание расходов и управление системой выплат всем государственным служащим; |
The Complaints Division should improve the contents of its reports and accelerate its reporting process so as to enable the Police Complaints Authority thoroughly to fulfil its statutory functions, and so that violations of articles 7 and 9.1 may be properly investigated. |
Отдел по рассмотрению жалоб должен улучшить качество своих отчетов и ускорить процесс их представления, с тем чтобы Управление по рассмотрению жалоб на действия полиции смогло в полной мере осуществлять свои предусмотренные законом функции и чтобы по фактам нарушений статей 7 и 9.1 проводилось надлежащее расследование. |
It prescribed many concrete measures covering many areas: among others, as a way of promoting democratic values in the schools, the National School Authority was making an inquiry into the actual presence of racism in the schools. |
Этим планом предусмотрено принятие множества конкретных мер во многих областях: в частности, с целью поощрения демократических ценностей в школах Национальное управление школьного образования проводит обследование с целью выявления конкретных случаев проявления расизма в школах. |
The State party does not recognize the right to social security as required under the Covenant, however the National Pensions Scheme Authority provides for a compulsory pension scheme for all those in formal employment. |
Государство-участник не признает право на социальное обеспечение, как того требует Пакт, однако Национальное управление системы пенсионного обеспечения обеспечивает функционирование обязательной системы пенсионного обеспечения для всех работающих в формальном секторе занятости. |
In the same month the Government also established the Equality Authority to work towards the elimination of conduct prohibited under the equality legislation, to promote equality of opportunity and to provide information to the public on the workings of the two equality Acts. |
В том же месяце правительство также создало Управление по вопросам равноправия, призванное заниматься ликвидацией практики, запрещенной в соответствии с законодательством о равноправии, поощрением равенства возможностей и информированием общественности о результатах осуществления двух указанных законов, касающихся равноправия. |
The Act determines the fundamental principles relating to employment in the Maldives, details the rights and obligations of employers and employees, establishes a Labour Relations Authority and an Employment Tribunal to protect such rights and makes provision for all other matters related to employment. |
В Законе определяются основополагающие принципы, относящиеся к занятости на Мальдивах, детализируются права и обязанности работодателей и наемных работников, учреждается Управление по трудовым отношениям и Суд по трудовым спорам в целях защиты этих прав, а также предусматривается регулирование всех других вопросов, относящихся к занятости. |
The Government of Norway explained that regarding the use of genetics and cross-border investigations, the National Authority for Prosecution of Organized and Other Serious Crime has overall responsibility for handling organized, high-tech and international crime cases. |
В отношении использования генетики и трансграничных расследований правительство Норвегии указало, что Национальное управление по борьбе с организованной преступностью и другими тяжкими преступлениями несет общую ответственность за ведение дел, связанных с организованной преступностью, преступлениями в области высоких технологий и международными преступлениями. |
The Chair was an Assistant Secretary Dept of Transport, and the members were representing Transport, Environment, Health, Police, Medical Bureau of Road Safety, Insurance, National Safety Council and National Roads Authority. |
Ее председателем стал помощник секретаря из Департамента транспорта, а членами - представители подразделений, отвечающих за вопросы транспорта, окружающей среды, здравоохранения, полиции, Медицинского бюро по безопасности дорожного движения, страхования, а также Национальный совет по вопросам безопасности и Национальное дорожное управление. |
These include Homes for the Aged, Grenada Adoption Board, National Children's Home, The Child's Welfare Authority, Legal Aid Clinic, Grenada National Council for the Disabled, other non-governmental Organizations, The Police Force and the various arms of the Judiciary. |
К ним относятся дома для престарелых, Совет по вопросам усыновления/удочерения Гренады, Национальный детский дом, Управление по вопросам благосостояния детей, Центр правовой помощи, Национальный совет по делам инвалидов Гренады, другие неправительственные организации, полиция и различные судебные органы. |
According to Section 2 of the Law, the Authority is responsible, inter alia, for developing professional knowledge and doctrine for the protection of threatened witnesses, setting criteria for assessing the threats and developing tools to protect the witnesses based on those assessments. |
Согласно статье 2 указанного закона, Управление отвечает, в частности, за наработку профессиональных знаний и разработку доктрины защиты подвергающихся опасности свидетелей, определение критериев для оценки такой угрозы и изыскание методов и средств защиты свидетелей в соответствии с выводами по итогам такой оценки. |
Turning to the new national educational curriculum that was currently under development, he said that the agency responsible, the Australian Curriculum Assessment and Reporting Authority, had based the new curriculum on the principles enshrined in the Melbourne Declaration on Educational Goals for Young Australians. |
Что касается новой национальной программы обучения, находящейся на стадии разработки, то он отмечает, что ответственное за ее подготовку Австралийское управление по оценке учебных программ в основу новой программы обучения положило принципы, закрепленные в Мельбурнской декларации о целях в области образования молодых австралийцев. |
National Prosecution Authority (NPA): The National Director of Public Prosecutions determines prosecution policy in consultation with the nine Provincial Directors of Public Prosecutions, and may intervene in the prosecution process if policy directives are not complied with and may review decisions to prosecute or not. |
Национальное управление преследований (НУП): национальный директор публичных преследований определяет политику в области уголовного преследования в консультации с девятью провинциальными директорами публичных преследований и может вмешиваться в процесс уголовных преследований, если политические директивы не соблюдаются, а также может пересматривать решения о целесообразности уголовного преследования. |
The Gibraltar Health Authority, a department of the territorial Government, is responsible for providing health care in the Territory, which, as at 2010, had an infant mortality rate of nil. |
Вопросами здравоохранения в территории ведает Управление здравоохранения Гибралтара - подразделение территориального правительства, которое несет ответственность за оказание медицинской помощи в территории; в 2010 году показатель детской смертности был равен нулю. |
The Committee notes, however, that the Authority considered its case law, setting out its reasoning in Winata and concluding that that the scope of the decision in that case did not extend to the facts of the present case. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что Управление рассмотрело правовую практику Комитета, изложив свою аргументацию по делу Вината и придя к выводу, что сфера охвата решения по этому делу не распространяется на обстоятельства настоящего дела. |
This conclusion is correct as far as existing but undiscovered cases of discrimination are concerned, but as far as complaints to the Authority go, the proportions of complaints against gender discrimination, ethnic discrimination and discrimination against persons with disabilities are about equal. |
Этот вывод справедлив в части имеющихся, но не выявленных случаев дискриминации, однако применительно к жалобам, направленным в Управление, следует отметить, что доли жалоб на дискриминацию по признаку пола, этнической принадлежности, а также дискриминацию в отношении лиц с ограниченными возможностями примерно равны. |
The Public Administration and Civil Service Authority is in the process of developing a Civil Service Code of Conduct which will deal with discrimination in the civil service and set out grounds of recourse for those affected. |
Управление по вопросам государственной администрации и гражданской службы находится в процессе разработки кодекса поведения для гражданской службы, в котором будут рассматриваться вопросы дискриминации на гражданской службе и определяться основания для обращения пострадавших от дискриминации за помощью. |
The preparation, jointly with the Multi-Sectoral Regulatory Authority, of terms and contracts for the operation of facilities by private enterprises and the selection, through a transparent bidding process of candidates, to operate the facilities; |
подготовка в сотрудничестве с межотраслевым органом регулирования технических требований и контрактов на эксплуатацию объектов частными предприятиями, а также отбор кандидатов на управление объектами на основании транспарентной состязательной процедуры; |