| The creation of the Regional Directorates implied the delegation by headquarters of the authority to take decisions and manage human and financial resources related to delegated functions. | Создание региональных директоратов предполагало делегирование штаб-квартирой полномочий на принятие решений и на управление людскими и финансовыми ресурсами для выполнения делегированных функций. |
| To that end, it has the authority to conduct periodic inspections of the various establishments, draw attention to irregularities and intervene in those conflicts characteristic of prison dynamics. | В этом плане управление правомочно проводить периодические инспекции различных учреждений, сообщать о нарушениях и урегулировать конфликты в тюремной среде. |
| UNICEF has advised the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat of the observation of the Board regarding the delegation of authority to the Executive Director. | ЮНИСЕФ поставил в известность Управление по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций о замечании Комиссии относительно делегирования полномочий Директору-исполнителю. |
| The National Minors' Service is the State body responsible for national adoptions and the central authority for international adoptions. | Государственным органом, ведающим вопросами усыновления в стране, а также располагающим основными полномочиями в вопросах международных усыновлений, является Национальное управление по делам несовершеннолетних. |
| Financial supervisory bodies, particularly the Superintendency of Banks and Financial Institutions, have broad authority to promote and enforce compliance with laws and regulations. | Органы финансового надзора, и в особенности Главное управление банков, обладают широкими полномочиями по обеспечению соблюдения законов и предписаний. |
| In Ireland, the national training authority (FAS) tracks gender participation in all courses and in 2001 it secured funding to provide childcare for trainees. | В Ирландии Национальное управление по делам профессиональной подготовки (ФАС) следит за участием женщин во всех курсах, и в 2001 году оно выделило средства для обеспечения ухода за детьми стажеров. |
| Daniel Kauffmann of the World Bank Institute describes governance as "the exercise of authority through formal and informal traditions and institutions for the common good". | Даниэль Кауффманн из Института Всемирного банка описывает управление как "осуществление властных полномочий в рамках официальных и неофициальных традиций и институтов в интересах общего блага". |
| In recent years, the Office of Central Support Services has received a number of requests to change the delegation of authority for property management and suggestions on how to streamline perceived burdensome administrative processes. | В последние годы Управление централизованного вспомогательного обслуживания получило ряд просьб об изменении порядка делегирования полномочий по управлению имуществом, а также предложения о том, как упростить кажущиеся громоздкими административные процессы. |
| (c) Flexibility in human resources management and authority of the CEO. | с) гибкое управление людскими ресурсами и полномочия ГАС. |
| The primary objective is to enhance women's participation and establish their authority in decision-making at home, to manage resources and be self-reliant. | Основной задачей является расширение участия женщин в жизни общества и утверждение их права на принятие решений в семье, управление средствами и независимость. |
| Kenya has recently amended its Witness Protection Law, and established an independent witness protection authority. | Кения недавно внесла поправки в свой Закон о защите свидетелей и учредила независимое управление по защите свидетелей. |
| The follow-up mechanism may take the form of an official watchdog committee or a standing public authority responsible for putting the recommendations into effect. | Механизмы последующих действий могут в этом случае представлять собой официальный комитет по последующим действиям или постоянное государственное управление, занимающееся вопросами реализации рекомендаций. |
| The Police Department, established under the Police Act, has authority and power to provide security services to all citizens equally. | Управление полиции, созданное в соответствии с Законом о полиции, обладает полномочиями и властью для предоставления всем гражданам на равной основе услуг по обеспечению их безопасности. |
| This process has spearheaded and guided global efforts to increase aid effectiveness for HIV programmes by promoting one national strategic framework, one coordinating authority, and one monitoring and evaluation system. | Этот процесс обеспечивает руководство и управление глобальными усилиями по повышению эффективности внешней помощи, предоставляемой программам по борьбе с ВИЧ, путем оказания содействия реализации концепции единой национальной стратегической платформы, единого координирующего органа и единой системы контроля и оценки. |
| Public agencies or State enterprises are in most cases the sole responsible authority for the administration of real property registers and cadastral information. | В большинстве случаев исключительная ответственность за управление реестрами прав на недвижимое имущество и кадастровым учетам возлагается на государственные ведомства или государственные предприятия. |
| He noted that this would require members to use more of their collective authority in those areas, as most of the Council's time was currently spent on conflict management. | Это, как он отметил, потребовало бы того, чтобы члены в большей степени использовали свои коллективные полномочия в этих областях, поскольку Совет большую часть времени в настоящее время тратит на управление конфликтами. |
| The Hungarian National Trade Licensing Office () which operates under the supervision of the Ministry of Economics is the national authority of the Chemical Weapons Convention. | Венгерское национальное управление по лицензированию торговли (), которое действует при министерстве экономики, является национальным органом Конвенции по химическому оружию. |
| Given that such matters are not always within the delegated authority of the missions, they must, therefore, be referred to the Office of Legal Affairs. | С учетом того, что миссии не всегда уполномочены решать такие вопросы, ими занимается Управление по правовым вопросам. |
| The Office of the Refugee Commissioner, Malta's asylum determination authority, became fully operational on 1 January 2002. | Управление Комиссара по делам беженцев - орган, решающий вопросы предоставления убежища на Мальте, - стало функционировать в полном объеме 1 января 2002 года. |
| Her delegation agreed with the Advisory Committee that the Office of Internal Oversight Services, not the Ethics Office, should have authority for investigating such cases. | Делегация Мексики согласна с мнением Консультативного комитета о том, что полномочиями по расследованию таких случаев должно обладать не Бюро по вопросам этики, а Управление служб внутреннего надзора. |
| This responsibility should be vested in a national mine action authority that is charged with the regulation, management and coordination of a national mine action programme. | Такая ответственность должна быть возложена на национальный орган по вопросам разминирования, который должен отвечать за регламентацию, управление и координацию национальной программы деятельности, связанной с разминированием. |
| The Comptroller and Auditor General is a Constitutional authority with powers to oversee and audit the accounts of the entire Government of India. | Управление контролера и Генерального ревизора является конституционным органом, уполномоченным осуществлять надзор и проверку финансовой отчетности всего правительства Индии. |
| In this regard, the Secretary-General notes that the Office already has sufficient authority, under the existing regulations and rules, to seek additional financial information and documentation. | В этой связи Генеральный секретарь отмечает, что Управление уже обладает в силу действующих положений и правил достаточными полномочиями запрашивать дополнительную финансовую информацию и документацию. |
| The Office of Human Resources Management will also maintain its responsibility to monitor and evaluate the exercise of its delegated human resources management authority. | Кроме того, Управление людских ресурсов будет по-прежнему отвечать за контроль и оценку осуществления делегированных им полномочий в области управления людскими ресурсами. |
| The Office, in its capacity as the national CWC authority, registers, controls and licences operations related to chemical agents, substances. | Выступая в качестве национального органа в отношении КЗХО, это Управление регистрирует, контролирует и лицензирует операции, связанные с химическими агентами и веществами. |