This was confirmed during the Panel's visit to the customs services (Internal Revenue Authority) in Kampala. |
Это было подтверждено во время посещения Группой таможенных властей (Налоговое управление) в Кампале. |
The Mission visited the Ministry of Transport and also the Civil Aviation Authority on 23 April 2001 to examine their documents. |
23 апреля 2001 года члены миссии посетили Министерство транспорта, а также Управление гражданской авиации для ознакомления с их документами. |
The National Mapping and Resource Information Authority conducts regular lectures, training courses, symposiums and exhibits in schools, universities and government and private offices. |
Национальное управление картирования и информации о ресурсах на регулярной основе организует лекции, учебные курсы, симпозиумы и выставки в школах, университетах, в правительственных и частных учреждениях. |
A Kosovo Forestry Authority was established. |
Было создано Управление лесного хозяйства Косово. |
In August 1993, the appeal was dismissed by the Removal Review Authority. |
В августе 1993 года Управление по пересмотру решений о высылке отклонило эту апелляцию. |
Existing legislation provides the Monetary Authority with the power to take action against registrants or non-registrants. |
По действующему законодательству Денежное управление уполномочено принимать меры в отношении зарегистрированных или незарегистрированных компаний. |
The Water and Power Authority desalinates water and collects rainwater for domestic use. |
Управление водо- и энергоснабжения занимается опреснением воды и сбором дождевой воды для бытовых нужд. |
According to the Governor, the Authority continues to generate 171 megawatts of reliable power. |
По информации губернатора, управление по-прежнему производит 171 мВт электроэнергии, бесперебойно поступающей к потребителям. |
The Danish Financial Supervisory Authority is responsible for ensuring that the financial sector observes the rules and acts accordingly. |
Финансовое управление Дании отвечает за то, чтобы финансовый сектор соблюдал правила и действовал соответствующим образом. |
The Authority seeks compensation for damage occasioned by tens of thousands of evacuees sheltering at the Queen Alia Airport in Amman. |
Управление испрашивает компенсацию за ущерб, нанесенный в связи с размещением десятков тысяч эвакуированных в аэропорту им. королевы Алии в Аммане. |
On the institutional side, to promote fair competition among private and public service providers, an independent Port Regulatory Authority was established. |
На институциональном уровне в целях поощрения честной конкуренции между частными и государственными поставщиками услуг было создано независимое управление по регулированию деятельности портов. |
Officials from the Baltic States visited the Authority to learn about the Swedish experiences of competition law enforcement. |
Должностные лица прибалтийских государств посетили Управление и ознакомились с опытом Швеции в области обеспечения соблюдения законодательства о конкуренции. |
The Labour Protection Authority was responsible for working with the Ombudsman against Ethnic Discrimination and other authorities and social partners to prevent discrimination in employment. |
Управление охраны труда отвечает за работу с Омбудсменом по вопросам борьбы с этнической дискриминацией и другими властями, а также с социальными партнерами в целях предупреждения дискриминации в сфере занятости. |
The National Maritime Authority has not yet made the use of 406 MHz beacons obligatory. |
Национальное управление морского транспорта пока не сделало обязательным использование радиомаяков на частоте 406 МГц. |
In 1995 and 1996, the Authority received officials from countries in transition. |
В 1995 и 1996 годах Управление принимало должностных лиц из стран с переходной экономикой. |
The Forestry Development Authority was also empowered to rescind many logging concessions and salvage permits unilaterally. |
Управление по развитию лесоводства уполномочено также признавать недействительными многие концессии на заготовку древесины и в одностороннем порядке использовать выданные ранее разрешения. |
It is an independent Authority and was established under the Radio and Television Law of 1998, as amended). |
Это Управление является независимым органом и было создано в соответствии с Законом о радио и телевидении 1998 года с внесенными поправками). |
Sometimes Statistics Sweden need to create its own register, but normally it re-use an administrative register from another Authority. |
В некоторых случаях Статистическое управление Швеции сталкивается с необходимостью создания своего собственного регистра, но, как правило, пользуется административным регистром, созданным другим государственным органом. |
The Australian Maritime Safety Authority is responsible for the management and operation of the Australian ground segment of the COSPAS-SARSAT system. |
За управление австралийским наземным сегментом системы КОСПАС-САРСАТ и за его функционирование отвечает Служба безопасности мореплавания Австралии. |
The Hospital Authority has well-established complaint handling procedures. |
Управление медицинских учреждений располагает четко установленными процедурами рассмотрения жалоб. |
The Authority is a non-commercial semi-State body under the aegis of the Minister for Enterprise and Employment. |
Управление представляет собой некоммерческий полугосударственный орган; оно подотчетно министру по делам предприятий и занятости. |
This consists of the Australian National Training Authority (ANTA) and the Commonwealth and state and territory governments. |
За ее деятельность отвечают национальное управление профессиональной подготовки Австралии (НУППА) и федеральное правительство и правительства штатов и территорий. |
The State, acting through the National Culture Authority, provides an impetus to cultural activities. |
В связи с этим государство через национальное управление по делам культуры стимулирует культурную активность. |
To eliminate the disparity in salary between public and private employees, the National Personnel Authority recommended a revision in public service employee salaries. |
Чтобы устранить неравенство в окладе между государственными служащими и лицами, занятыми в частном секторе, Национальное управление по вопросам кадров рекомендовало пересмотреть должностные оклады государственных служащих. |
In practice, much of the work done by the Legal Aid Authority related to maintenance and custody of children. |
На практике значительная часть работы, которой занимается Управление правовой помощи, связана с вопросами содержания детей и опеки над ними. |