The observation concerning inadequate delegation of human resources management authority referred specifically to duty stations other than New York, and the Office of Human Resources Management was making efforts to address the problem. |
Замечания относительно недостаточной децентрализации процесса управления людскими ресурсами относятся к отдельным местам службы, причем Управление людскими ресурсами работает над решением этой проблемы. |
Each project for delegation includes guidelines for application of the staff rule or process concerned and will be monitored by the Office of Human Resources Management as part of the delegation of authority. |
Каждый проект, направленный на делегирование полномочий, охватывает руководящие принципы применения соответствующего правила о персонале или процедуры, а за его осуществлением, в рамках делегирования полномочий, будет следить Управление людских ресурсов. |
As part of the delegation of authority to line managers, it is anticipated that responsibility for the administration of the four above-mentioned entitlements will rest with them, with the Office of Human Resources Management providing guidance, as necessary, and monitoring quality of performance. |
В рамках делегирования полномочий руководителям среднего звена предусматривается, что ответственность за административное обслуживание в связи с вышеупомянутыми четырьмя пособиями и надбавками будет возложена на них, при этом Управление людских ресурсов будет, по мере необходимости, осуществлять директивное руководство и контроль качества исполнения. |
At the normative level, law No. 25326 on the protection of personal data is one of the most modern of its type in the world; its supervisory authority is the head of a directorate especially created for that purpose as part of the Ministry of Justice. |
В законодательной области был принят Закон Nº 25326 о защите личных данных, который является одним из самых современных законов такого рода в мире, а контроль за его исполнением возложен на специально созданное с этой целью управление в министерстве юстиции. |
Since the primary responsibility for monitoring the implementation of delegated recruitment authority rests with the Office of Human Resources Management, oversight arrangements need to be instituted before the delegation to field missions takes place. |
Так как основная ответственность за контроль за использованием делегированных полномочий по найму возлагается на Управление людских ресурсов, до фактической передачи полномочий полевым миссиям необходимо создать механизмы надзора. |
In line with the objective to bring management of staff closest to them, programme and line managers will be delegated authority to implement human resources policies on behalf of the Secretary-General. |
В соответствии с задачей максимально приблизить управление кадрами к руководителям программ и руководителям среднего звена им будут делегированы полномочия по осуществлению от имени Генерального секретаря стратегий в области людских ресурсов. |
In 1972, the General Assembly placed UNFPA under its authority); however, administratively, UNDP continued to represent UNFPA in the field, administer UNFPA staff and provide financial services to UNFPA. |
В 1972 году Генеральная Ассамблея включила ЮНФПА в сферу своих полномочий), однако в административном отношении ПРООН продолжала представлять ЮНФПА на местах, осуществлять административное управление персоналом ЮНФПА и оказывать ЮНФПА финансовые услуги. |
The Equal Opportunity for Women in the Workplace Agency is a statutory authority responsible for administering the Act, and through education it assists organisations to achieve equal opportunity for women. |
Управление по обеспечению равных возможностей для женщин на производстве является официальным органом, отвечающим за осуществление данного Закона, и с помощью просветительской работы оказывает организациям помощь в создании равных возможностей для женщин. |
The Secretary-General should be provided with the resources he requires to do his job properly and the authority to manage his staff and other resources as he deems best. |
Генеральный секретарь должен быть наделен ресурсами, которые требуются ему для выполнения его работы надлежащим образом, и полномочиями на управление его персоналом и другими ресурсами наилучшим, по его мнению, образом. |
The Superintendence of Banks is a technical body attached to the Ministry of Finance and Public Credit of Colombia, and has the authority to monitor financial, insurance or stock market activity. |
Банковское управление представляет собой технический орган, подведомственный министерству финансов и государственного кредита Колумбии и уполномоченный осуществлять надзор за деятельностью в области финансов, страхования и прогнозирования. |
The Office of Internal Oversight Services further noted that section chiefs within the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations had been signing letters of assist without having been delegated the proper authority by the Assistant Secretary-General for Central Support Services and the Controller. |
Управление служб внутреннего надзора отметило далее, что начальники секций в составе Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира подписывали письма-заказы, хотя помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию и Контролер не делегировали им надлежащих полномочий. |
Following the discussion, the Chairman sought a mandate from AC. to approach the UN Office of Legal Affairs to obtain a formal notice from the Secretary-General confirming the delegation to the UNECE Executive Secretary of the authority and responsibility to carry out certain functions under the Agreement. |
После обсуждения этого вопроса Председатель просил АС.З дать разрешение на то, чтобы обратиться в Управление по правовым вопросам ООН с целью получения официального уведомления со стороны Генерального секретаря, подтверждающего передачу Исполнительному секретарю ЕЭК ООН компетенций и полномочий на осуществление определенных функций в рамках этого Соглашения. |
Accountability for the management of GCF resources cannot be delegated to BDP or any other organizational unit without adequate execution or implementation capacity, decision-making authority, and a proper system for reporting, monitoring and resource management. |
Отчетность за управление ресурсами РГС не может быть делегирована БПР или любому другому организационному подразделению, не имеющему надлежащего потенциала по исполнению или осуществлению, полномочий по принятию решений и надлежащей системы представления докладов, контроля и распоряжения средствами. |
The remit of the National Co-ordinator includes the overall command of the investigation with the authority to direct all aspects of police activity in each and all of the police areas that may be affected. |
Полномочия Национального координатора включают общее управление ходом расследований и право руководить всеми аспектами полицейской деятельности в каждой и во всех областях, которые могут касаться расследований. |
Affirms that the Office of Human Resources Management shall remain the central authority within the Secretariat for the interpretation and enforcement of the Staff Regulations and Rules, without prejudice to regulation 12.3; |
подтверждает, что Управление людских ресурсов остается центральным полномочным органом в Секретариате, отвечающим за толкование и обеспечение применения Положений и правил о персонале, без ущерба для положения 12.3; |
With respect to the Department of Field Support, particular attention has been placed on ensuring that it can continue to provide effective support for field missions, while the Office of Information and Communications Technology exercises authority for strategic ICT support for the field under an enterprise approach. |
Что касается Департамента полевой поддержки, то основное внимание уделяется обеспечению того, чтобы он и далее обеспечивал эффективную поддержку полевых миссий, а Управление по ИКТ занималось вопросами обеспечения стратегической поддержки в сфере ИКТ на местах на базе централизованного подхода. |
As indicated therein, the Joint Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission and of the Secretary-General of the United Nations has overall authority over UNAMID, oversees the implementation of its mandate and is responsible for its management and functioning. |
Как указывается в этих пунктах, Совместный специальный представитель Председателя Комиссии Африканского союза и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций осуществляет общее руководство деятельностью ЮНАМИД, следит за выполнением ее мандата и отвечает за управление Операцией и ее функционирование. |
As a precondition for effective transboundary water cooperation, water management needs to be improved at the national level, following the principles of integrated water resources management and overcoming common obstacles such as conflicting mandates, fragmented authority and the limited capacities of national institutions. |
В качестве предварительного условия эффективного сотрудничества в области трансграничных вод необходимо улучшить управление водными ресурсами на основе принципов комплексного управления водными ресурсами и преодоления распространенных препятствий, таких как противоречивые мандаты, дробление полномочий и ограниченные возможности национальных учреждений. |
He urged the Government to strengthen its own capacities by expanding the State's authority beyond the capital and its immediate surroundings, increasing services provided to the population, and establishing good governance and internal mechanisms to help the Government fight corruption and ensure effective public services. |
Оратор настоятельно предлагает правительству укрепить свой собственный потенциал, распространив государственную власть за пределы столицы и ее ближайших окрестностей, расширив предоставляемые населению услуги и установив благое управление и внутренние механизмы для помощи правительству в борьбе с коррупцией и в обеспечении эффективного общественного обслуживания. |
To address the monitoring issue, the Secretary-General states that it is planned that the Office of Human Resources Management, other departments and field operations will use an additional set of 17 indicators to continuously monitor delegated authority. |
Как указывает Генеральный секретарь, для решения вопроса контроля планируется, что Управление людских ресурсов, другие департаменты и полевые операции будут использовать дополнительный набор из 17 показателей для непрерывного контроля за делегированными полномочиями. |
First, resolution 1244 (1999) establishes an international civil and security presence in Kosovo with full civil and political authority and sole responsibility for the governance of Kosovo. |
Во-первых, резолюция 1244 (1999) учреждает в Косово международные гражданское присутствие и присутствие по безопасности, обладающие всеми гражданскими и политическими полномочиями и единолично отвечающие за управление Косово. |
To expand monitoring and close the current coverage gaps, the Office of Human Resources Management and departments, offices and field operations will use an additional set of indicators to continuously monitor whether delegated authority is discharged in compliance with regulations, rules, policies and procedures. |
Для расширения системы контроля и устранения существующих в ней пробелов Управление людских ресурсов и департаменты, управления и полевые операции будут использовать дополнительный набор показателей для постоянного контроля за тем, чтобы делегированные полномочия исполнялись в соответствии с установленными правилами, положениями, принципами и процедурами. |
The Under-Secretary-General, while accountable for the disbursement of resources under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, of the programme budget, did not have corresponding authority in the management and disbursement of financial and human resources. |
Неся ответственность за распределение ресурсов по разделу 2, «Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление», бюджета по программам, заместитель Генерального секретаря тем не менее не обладал соответствующими полномочиями для управления финансовыми и кадровыми ресурсами и их распределения. |
Therefore, conservation and management of such resources is under the exclusive authority of coastal States, which have the responsibility of adopting the necessary measures regarding such resources and their associated ecosystems that could be affected by fishing practices that can have a destructive impact. |
Поэтому сохранение таких ресурсов и управление ими относятся к исключительным полномочиям прибрежных государств, несущих ответственность за принятие необходимых мер в отношении таких ресурсов и связанных с ними экосистем, которые могут пострадать от рыбного промысла, способного оказывать разрушительное воздействие. |
The Office is also providing substantive input to the ongoing review of delegation of authority with regard to the financial management area, initiated the development of an organization-wide budget and finance training, which the Office of Human Resource Management is responsible for implementing. |
Управление также вносит существенный вклад в усилия по пересмотру действующей системы делегирования полномочий в области финансового управления и является инициатором разработки общеорганизационной программы учебной подготовки по бюджетным и финансовым вопросам, за осуществление которой будет отвечать Управление людских ресурсов. |