Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Authority - Управление"

Примеры: Authority - Управление
The Office of Human Resources Management must develop strategies and policies, provide guidance to managers and monitor delegated authority as part of the new partnerships between the Office, department heads and staff. Управление людских ресурсов должно осуществлять контроль и разрабатывать для сотрудников стратегии и директивные указания с целью делегировать полномочия в вопросах кадровой политики в рамках новых партнерских отношений между Управлением, руководителями департаментов и сотрудниками.
The Inspector-General's office continues to be seized with a large number of allegations of breaches of proper police procedures, abuses of authority and human rights violations. В Управление Генерального инспектора по-прежнему поступает большое число жалоб по поводу нарушения надлежащих полицейских процедур, злоупотребления властью и нарушения прав человека.
In the meantime, the consolidation of State administration in localities where central authority has been established has become an increasingly difficult exercise, owing to the growing tensions between the Angolan National Police and UNITA sympathizers. А пока становится все сложнее укреплять государственное управление в населенных пунктах, где установлена центральная власть, из-за нарастания напряженности в отношениях между Ангольской национальной полицией (АНП) и сочувствующими УНИТА.
She wondered whether the Office on the Status of Women had authority to establish similar offices at lower levels, especially in the provinces, and how it related to other parts of the national machinery. Она интересуется, располагает ли Управление по положению женщин полномочиями на создание подобных органов на более низких уровнях, особенно в провинциях, и каким образом это соотносится с другими частями национального механизма.
The Office of Human Resources Management is advocating the transformation of that Office from a central authority to a centralized support department, which would provide guidelines, training and oversight without any power to enforce the Staff Rules and Regulations. Управление людских ресурсов выступает за преобразование этого управления из главного органа в департамент централизованной поддержки, который будет вырабатывать руководящие принципы, обеспечивать подготовку и надзор, не обладая при этом полномочиями по обеспечению соблюдения Правил и положений о персонале.
While the recruitment of well-qualified individuals could also be assured in a system in which the management of human resources was delegated to programme managers, the success of such delegation of authority depended on the existence of well-defined procedures and on monitoring and follow-up mechanisms centred in OHRM. В то время как набор квалифицированных кандидатов можно также обеспечить в рамках системы, при которой управление людскими ресурсами делегируется руководителям программ, успех такого делегирования полномочий зависит от наличия четко определенных процедур и механизмов контроля и надзора, сосредоточенных в УЛР.
The Office of Human Resources Management and the Department of Peacekeeping Operations are closely monitoring the use of national professional officers within the framework of the delegation of authority mentioned in paragraph 5. Управление людских ресурсов и Департамент операций по поддержанию мира внимательно следят за использованием национальных сотрудников-специалистов в рамках делегирования полномочий, упомянутого в пункте 5.
Since 1996, the International Civil Aviation Organization, with the support of UNDP, has been working to maintain proper air traffic control of the Somali skies as a caretaker authority. С 1996 года Международная организация гражданской авиации, опираясь на поддержку ПРООН, осуществляет должным образом управление воздушным движением в воздушном пространстве Сомали, выполняя роль временного органа управления.
Under the amended Aviation Law new competent authority - Civil Aviation Office - has been created, which is authorised to initiate the procedure of ratification. Согласно положениям закона об авиации с внесенными в него поправками новый компетентный орган - Управление гражданской авиации, - который обладает полномочиями инициировать процедуру ратификации.
Under article 19 of the Migration Act the competent authority for the deportation or expulsion of aliens is the Police Commissioner, subject to the observance of due process. Органом власти, правомочным высылать или возвращать иностранцев, является Генеральное полицейское управление, которое осуществляет соответствующие полномочия согласно положениям статьи 19 Закона о миграции при условии завершения надлежащих правовых процедур.
The Office now provided valuable services in the areas of audit, investigation and evaluation and made an important contribution to efforts to address abuses of authority, duplication of work and waste. В настоящее время Управление оказывает неоценимые услуги в области ревизии, расследований и оценки и вносит важный вклад в усилия, направленные на устранение злоупотреблений в сфере полномочий, дублирования в работе и нерационального использования ресурсов.
Some of the amendments were extensively discussed between UNICEF and the United Nations Secretariat's Office of Legal Affairs, but they were not validated by the Secretary-General, and they were beyond the authority delegated to the Executive Director. ЮНИСЕФ и Управление по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций подробно обсудили некоторые из поправок, которые не были утверждены Генеральным секретарем и выходили за пределы круга полномочий, делегированных Директору-исполнителю.
To be accountable for results, managers have to be duly empowered through the clear delegation of authority in all areas, including, and in particular, human resources management. Для того чтобы руководители отвечали за результаты, они должны иметь необходимые права на основе четкого делегирования полномочий во всех областях, включая прежде всего управление людскими ресурсами.
Decree No. 1384 seeks to provide DAS with the necessary legal tools with which to carry out its duties as an immigration authority. Декрет Nº 1384 преследует цель обеспечить Административное управление безопасности необходимыми правовыми инструментами для выполнения обязанностей, возложенных на него как на иммиграционный орган.
"to collect, from the two Parties or any other appropriate International Organisation and Agency, information which would make it possible to determine the authority which was administering Badme before 12 May 1998". "Получить от обеих сторон или от любых соответствующих международных организаций или учреждений информацию, которая позволила бы определить, кто осуществлял административное управление в Бадме до 12 мая 1998 года".
In addition the authority began planning a locality for the Al-Azazme clan in the Negev, and planning of industrial and employment zones in Bir-Hadj and Abu-Karinat. Кроме того, Управление приступило к планированию населенного пункта для клана Аль-Азазме в Негеве и планированию промышленных зон и зон трудоустройства в Бир-Хадже и Абу-Каринате.
Advice to the Superintendent on the application of laws and regulations in the banking context; participation in the elaboration and discussion of draft financial legislation; responsible for legal defence of the authority. Консультирование директора Управления по вопросам банковского законодательства и правилам, участие в разработке и обсуждении проектов финансовых законов, представлять Управление в судебных процессах.
To ensure the independence of medical specialists, medical services have been separated from the penal system and the central medical authority reports directly to the Ministry of Justice. Для обеспечения независимости медицинских специалистов медицинская служба выведена из состава пенитенциарной системы, на ее базе сформировано Главное медицинское управление, которое подчиняется непосредственно министерству.
The Office has the authority to initiate, carry out, and report on any action which it considers necessary to fulfil its responsibilities with regard to its oversight functions. Управление имеет право инициировать, принимать и освещать в своих докладах любые меры, которые оно считает необходимым для выполнения своих обязанностей в области надзора.
The Office of the Human Rights Ombudsman for Bosnia and Herzegovina has authority to investigate alleged violations of human rights and to issue findings and conclusions promptly after concluding an investigation. Управление омбудсмена по правам человека в Боснии и Герцеговине уполномочено расследовать предполагаемые нарушения прав человека и оперативно готовить выводы и заключения по итогам расследования.
Over the years my efforts to enhance accountability have been based on the premise that giving managers more authority and responsibility for decision-making is essential in order to improve the management of human and financial resources. На протяжении целого ряда лет мои усилия по укреплению подотчетности строились на той посылке, что необходимо дать руководителям больше полномочий и повысить их ответственность за принятие решений, с тем чтобы можно было улучшить управление людскими и финансовыми ресурсами.
Accordingly, financial management authority in the Secretariat is delegated to a staff member in writing on a personal basis rather than by virtue of his or her office or functions. Поэтому полномочия на управление финансовыми ресурсами в Секретариате делегируются тому или иному сотруднику в письменном виде на личной основе, а не в силу должностных обязанностей.
Accordingly, as the central authority for matters pertaining to the management of human resources, the Office is responsible for: В этой связи в качестве центральной инстанции, уполномоченной решать вопросы, касающиеся управления людскими ресурсами, Управление отвечает за:
The Office of Human Resources Management granted authority to the Tribunal to retain in service staff members who have reached normal age of retirement under the following conditions: Управление людских ресурсов предоставило Трибуналу полномочия на удержание на службе сотрудников, достигших обычного возраста выхода на пенсию, при соблюдении следующих условий:
However, additional improvements are necessary and to that end the Office is seeking a further delegation of authority for procurement and also working to establish more systematic cooperation with the Department of Field Support. Тем не менее необходимы дополнительные сдвиги к лучшему, и с этой целью Управление стремится к дальнейшему делегированию полномочий на закупки, а также работает над обеспечением более систематического сотрудничества с Департаментом полевой поддержки.