UNMIL also supported the Forest Development Authority in drafting and vetting legislation related to conservation, community and commercial forestry, on which consultation was concluded on regulations related to the Community Rights Law. |
МООНЛ также поддержала Управление лесного хозяйства в его работе по составлению и апробации законопроектов по охране лесных угодий и общественного и коммерческого лесопользования, по итогам экспертизы которых были разработаны нормативные акты, касающиеся Закона об общинных правах. |
The State party persists in drilling the territory of the Aymara community, to which the author belongs, despite the fact that the National Water Authority has not given permission to explore or exploit the groundwater of this region. |
Государство-участник настаивает на бурении скважин на территории общины Аймара, к которой принадлежит автор, несмотря на то, что Национальное управление водных ресурсов не давало разрешение на разведку или эксплуатацию подземных вод этого района. |
The Employment Relations Authority makes a determination as to whether the actions of the employer give rise to a claim of personal grievance, examining both the procedural fairness and the substantive justification of the action taken by the employer against the employee. |
Управление по вопросам трудовых отношений определяет обоснованность жалобы о нарушении индивидуальных прав в связи с действиями работодателя путем рассмотрения вопросов о соблюдении требований справедливости в рамках имевшей место процедуры и об обоснованности действий работодателя в отношении работника по существу. |
Both the Libyan Investment Authority and the Libyan African Investment Portfolio are still subject to the asset freeze, and there are likely to be further queries from Member States concerning the management of assets in their countries, and there is an ongoing possibility of violations. |
Как Ливийское инвестиционное управление, так и Ливийский африканский инвестиционный портфель до сих пор подлежат замораживанию активов, и от государств-членов могут поступать дальнейшие запросы касательно распоряжения активами в их странах; сохраняется и возможность нарушений. |
Panama's Maritime Authority, through the Merchant Marine Department, has been participating actively in the meetings of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia and in all the meetings of its working groups. |
Панамское морское управление, при посредстве Департамента торгового мореплавания, принимало активное участие в заседаниях Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали и во всех заседаниях ее рабочих групп. |
Lastly, Panama's Maritime Authority supports the efforts of the Security Council and the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia to eliminate piracy in Somalia, the western Indian Ocean and the Gulf of Aden. |
В заключение следует отметить, что Панамское морское управление поддерживает усилия Совета Безопасности и Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали, направленные на ликвидацию пиратства в Сомали, западной части Индийского океана и Аденском заливе. |
The airport is currently managed by the Danish Transport Authority although the ownership of the airport was handed over to the Faroese government in May 2007. |
Управление аэропортом до сих пор осуществляет Управление гражданской авиации Дании, хотя он был передан в собственность правительства Фарер ещё в 2007 году. |
Although the law imposes a general obligation on the Central Statistics Office, the Hungarian Financial Supervisory Authority and other institutions, to supply data, there is no obligation on any of these organisations to collect data in a breakdown by genders. |
При том что Закон налагает на Центральное статистическое управление, Управление финансового надзора Венгрии и другие учреждения страны общую обязанность в отношении представления данных, ни одной из этих организаций не было вменено в обязанность в процессе сбора дезагрегировать эти данные по полу. |
In 2010, Mayor of London Boris Johnson proposed that control over the Royal Parks should be devolved to the Greater London Authority and the government put forward proposals for that to happen later on that year. |
В 2010 году мэр Лондона Борис Джонсон предложил передать управление парками Администрации Большого Лондона и правительство выдвинуло предложение осуществить это позднее в том же году. |
Regional offices, for LNP and the Forestry Development Authority, for example, have been difficult to maintain because of poor infrastructure and the fact that employees must travel back to the capital to receive salaries. |
Там трудно содержать региональные отделения, например Управление либерийской национальной полиции или Управление лесного хозяйства, из-за слабой инфраструктуры, а также в связи с тем, что их работники должны выезжать обратно в столицу для получения заработной платы. |
The Commission continues to meet with officials of the concerned branches of the Government of Ethiopia, including the Foreign Office, Customs Authority and Ministry of Finance and Economic Development, to resolve the matter. |
Для урегулирования этого вопроса Комиссия продолжает контакты с должностными лицами соответствующих государственных ведомств Эфиопии, включая Министерство иностранных дел, Таможенное управление и Министерство финансов и экономического развития. |
The Government is in the process of establishing the Atomic Energy Regulatory Authority, which is to consist of a Board and Secretariat, following the adoption of the Atomic Energy Act. |
В связи с принятием Закона об атомной энергии в настоящее время правительство создает Управление по атомной энергии, которое будет состоять из совета и секретариата. |
The most prominent include the Energy Regulatory Commission (ERC), the Department of Energy, the National Telecommunications Commission, the Philippines Port Authority and the Department of Trade and Industry. |
Из них выделяется Энергетическая регулирующая комиссия (ЭРК), Министерство энергетики, Национальная комиссия по телекоммуникациям, Филиппинское портовое управление и Министерство торговли и промышленности. |
It should also be noted that an independent Equal Treatment Authority was established in 2003 mandated to receive and deal with individual and public complaints about unequal treatment and to implement the principles of equality and non-discrimination. |
Следует также отметить, что в 2003 году было создано независимое Управление по вопросам равенства обращения, обладающее полномочиями получать и рассматривать жалобы отдельных лиц и общественности на неравенство в обращении и применять принципы равенства и недискриминации. |
There are also the National Personnel Authority, the Fair Trade Commission, the Environmental Disputes Coordination Commission, the Public Security Examination Commission, the Central Labor Relations Commission, and other administrative organizations. |
Функционируют также Национальное управление кадров, Комиссия по справедливой торговле, Координационная комиссия по урегулированию экологических споров, Национальная комиссия по вопросам общественной безопасности, Центральная комиссия по трудовым отношениям и другие административные органы. |
The State party clarifies that the North-west Territories Housing Corporation and the Rae-Edzo Housing Authority are not agents of the Government of Canada, but are rather agents of the Government of the North-west Territories. |
Государство-участник поясняет, что Жилищная корпорация Северо-Западных территорий и Жилищное управление Раэ Эдзо не являются субъектами правительства Канады, а являются субъектами правительства Северо-Западных территорий. |
At the local level, public health is the responsibility of the 42 County Public Health Directorates (CPHDs), including the Bucharest Public Health Authority, as decentralized units of MPH. |
На местном уровне ответственность за состояние общественного здравоохранения возлагается на 42 уездных директоратов общественного здравоохранения (УДОЗ), включая Управление общественного здравоохранения Бухареста в качестве децентрализованной структуры МОЗ. |
The Land Administration Authority had been established and had assisted in effectively implementing provisions of the Legal Capacity of Married Persons Act and the Land Act 2010, which gave women the right to hold title to land without the need to inherit. |
Было учреждено Управление земельными ресурсами, которое оказывает содействие в осуществлении положений Закона о правоспособности состоящих в браке лиц и Закона о земле 2010 года, согласно которым женщины сохраняют за собой права на землю в отсутствие завещания. |
In this context, the Group met with relevant Ivorian authorities on the exploitation and management of natural resources, as well as with agencies such as the Coffee and Cocoa Council and the Authority for the Regulation of Cotton and Cashew Nuts. |
В связи с этим Группа встретилась с представителями соответствующих ивуарийских властей, занимающимися вопросами эксплуатации и рационального использования природных ресурсов, а также таких структур, как Совет по кофе и какао и Управление государственного регулирования производства хлопка и орехов кешью. |
The Forestry Development Authority informed the Panel that 50 per cent of the funds from the sale of previously felled logs would be placed into an escrow account and 50 per cent would go to the operators. |
Управление лесного хозяйства информировало Группу о том, что 50 процентов средств от любой реализации ранее заготовленной древесины будут помещены на временно блокированный депозитный счет, а 50 процентов пойдут в пользу заготовителей. |
The Authority was created by a legislative act of Government in 1976 and has remained largely unchanged since then, aside some updates resulting from the adoption of the 2006 Forestry Reform Law and the 2009 Community Rights Law. |
Управление было создано законодательным актом правительства в 1976 году, и оно остается большей частью неизменным с тех пор, помимо некоторых обновлений вследствие принятия Закона о реформе лесного хозяйства 2006 года и Закона о правах общин 2009 года. |
The United States Agency for International Development and other international donors informed the Panel that the Authority had consistently refused to allow other agreements to be signed before the correct regulations had been promulgated. |
Агентство Соединенных Штатов по международному развитию и другие международные доноры информировали Группу о том, что Управление неизменно отказывалось идти на подписание других соглашений до тех пор, пока не будут введены в действие надлежащие постановления. |
The Panama Maritime Authority uses the ISPS Code, an international technical framework for cooperation between port authorities, flag administration entities, international bodies and shipping companies, for the detection of threats to port facilities and vessels, with a view to ensuring their effective protection. |
Морское управление руководствуется Кодексом ОСПС, который представляет собой международную техническую основу для сотрудничества между портовыми властями, администрациями флагов, международными органами и судоходными кампаниями в деле обнаружения угроз для портовых средств и судов в целях обеспечения их эффективной защиты. |
The Canterbury Earthquake Recovery Authority had been established in response to the earthquakes and the Government Recovery Strategy included provisions for economic, social, and cultural recovery and for the built and natural environment. |
Было создано Управление по преодолению последствий кентерберийских землетрясений и была утверждена государственная стратегия восстановления, предусматривающая меры в экономической, социальной и культурной областях, а также меры по восстановлению природной среды. |
The Authority is responsible for formulating policies for the protection of witnesses at risk, setting criteria for assessing threats and developing tools to protect witnesses based on those assessments. |
Управление отвечает за разработку системы защиты подвергающихся риску свидетелей, установление критериев оценки угрозы и за разработку мер защиты свидетелей на основе таких оценок. |