The Security Service's system comprises the Central Directorate of the Security Service, the regional bodies under its authority, the Security Service of the Autonomous Republic of Crimea, military counter-intelligence agencies, military units and the training, research and other establishments of the Security Service. |
Систему СБУ составляют Центральное управление Службы безопасности Украины, подчиненные ему региональные органы, Служба безопасности Автономной Республики Крым, органы военной контрразведки, военные формирования, а также учебные, научно-исследовательские и другие учреждения СБУ. |
The Office recommended that the Executive Director, as a matter of urgency, delegate authority empowering the Director of CICP to control and certify all the resources appropriated to the crime programme (para. 77). |
Управление рекомендовало Директору-исполнителю в срочном порядке делегировать полномочия Директору ЦМПП в области контроля и проверки всех ресурсов, выделенных на программу предупреждения преступности (пункт 77) |
(c) Budgetary control of both regular budget appropriations and extrabudgetary resources, including the issuance of funding documents under delegated authority, certification and post management; |
с) бюджетный контроль как в отношении ассигнований из регулярного бюджета, так и в отношении внебюджетных ресурсов, включая выдачу финансово-распорядительных документов в соответствии с делегированными полномочиями, удостоверение финансовых документов и управление финансированием должностей; |
After delegating authority for the management of locally recruited staff to the field in 1999, UNHCR carried out missions to more than 20 countries in the same year to monitor the process of delegation. |
После делегирования полномочий на управление нанятым на местах персоналом полевым отделениям в 1999 году УВКБ организовало в этом же году поездки в более чем 20 стран для контроля за процессом делегирования. |
The Office of Legal Affairs was also responsible for developing the legislative mechanisms for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the United Nations Transitional Administration in East Timor, the first of the Organization's peacekeeping missions to exercise legislative and executive authority. |
Управление по правовым вопросам также отвечало за разработку законодательных механизмов для Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе - первых миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, осуществляющих полномочия законодательной и исполнительной власти. |
(e) The Office of Human Resources Management of the Secretariat should have authority to take a final decision on whether further contracts should be awarded to contractors in the case of an unsatisfactory performance evaluation by a programme manager; |
ё) Управление людских ресурсов Секретариата должно обладать полномочиями принимать окончательные решения о том, следует ли заключать новые контракты с подрядчиками в случае неудовлетворительной оценки их работы руководителями программ; |
(c) There is autonomy in direction, management and operations: this includes authority to follow private sector practises in respect of recruitment and remuneration of staff, and in the design and implementation of the institution's work programme. |
с) руководство, управление и операции осуществляются автономно, что предполагает их наделение правом использования практики частного сектора в вопросах набора и оплаты труда персонала, а также в части составления и выполнения программы работы учреждений; |
The Prime Minister is now responsible for the Departments of Documentation and of Migrations, which were previously under the direct authority of the President of the Republic, as well as for the judicial police, the public security police and the armed forces and the gendarmerie. |
В ведении премьер-министра находится отныне Главное управление документации и Главное управление по миграции, которые до этого времени находились в непосредственном подчинении президента Республики, а также следственная полиция прокуратуры, полиция общественной безопасности и службы вооруженных сил и жандармерии. |
In particular, clear lines of responsibility and delegation of authority must be defined, and internal control and reporting mechanisms must be significantly strengthened, an area in which the Office of Internal Oversight Services would have a major role to play. |
В частности, должны быть четко определены сферы ответственности и делегирования полномочий и механизмы внутреннего контроля и отчетности должны быть значительно укреплены, причем это именно та область, где Управление служб внутреннего надзора должно сыграть важную роль. |
The Sami Rights Commission has proposed establishing a new authority - the Finnmark Land Administration Authority - with responsibility for administering land areas and non-renewable natural resources in the county of Finnmark. |
Комиссия по правам саамов и предложила создать новый орган - земельную администрацию провинции Финмарк, в функцию которой входило бы управление земельными и невозобновляемыми природными ресурсами в провинции Финмарк. |
At this session, the head of Venezuela's national counter-terrorism authority submitted to the Permanent Secretariat of CICTE a report on measures adopted pursuant to the recommendations adopted by CICTE at its second regular session and a report on the implementation of Security Council resolution 1373. |
На указанной сессии Национальное управление по борьбе с терроризмом представило постоянному секретариату СИКТЕ доклад о мерах, принятых в соответствии с рекомендациями, сформулированными СИКТЕ на его второй очередной сессии, а также доклад об осуществлении резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Reminded delegations interested in such a review in their countries, that their national land administration authority should, as a first step, send a letter with a detailed proposal to the ECE secretariat; |
Ь) напомнила делегациям стран, заинтересованных в проведении подобных обзоров, о том, что их национальные органы, отвечающие за управление земельными ресурсами, должны в качестве первого шага направить письмо с подробными предложениями в секретариат ЕЭК; |
The formal title of the Compliance , whether compliance institution, compliance authority, compliance committee, compliance system, procedures and mechanisms relating to compliance, or other, is yet to be decided. |
Официальное название по соблюдению: учреждение по вопросам соблюдения, управление по соблюдению, комитет по соблюдению, система соблюдения, процедуры и механизмы, связанные с соблюдением, или др. |
The meteorological authority identified research in priority areas including, the Global Climate Observing System, the Global Terrestrial Observing System and the Global Oceanographic Observing System; |
Управление по метеорологии определило исследования, которые необходимо проводить в приоритетных областях, включая Глобальную систему наблюдения за климатом, Глобальную систему наблюдения за сушей и Глобальную систему наблюдения за океанами. |
In this regard, he would have authority over all United Nations entities in the field, providing overall management and policy guidance and coordinating all United Nations activities throughout the country, in accordance with established United Nations policy and Security Council resolutions 1547 and 1574. |
В этой связи он будет руководить всеми подразделениями Организации Объединенных Наций в этой области, обеспечивая общее управление, давая директивные указания и координируя всю деятельность Организации Объединенных Наций на всей территории страны в соответствии с принятой политикой Организации Объединенных Наций и резолюциями 1547 и 1574 Совета Безопасности. |
The Office of Human Resources Management is working with the Department of Management and the Office of the Deputy Secretary-General to develop an effective accountability system for monitoring authority delegated to heads of departments and offices in human resources management. |
Управление людских ресурсов совместно с Департаментом по вопросам управления и Канцелярией заместителя Генерального секретаря занимается разработкой эффективной системы отчетности по вопросам делегирования полномочий руководителям департаментов и управлений в области управления людскими ресурсами. |
In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, a new Department for International Development has been created, with cabinet rank and broader authority than its predecessor, the Overseas Development Administration. |
В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии создан новый Департамент по вопросам международного развития, имеющий статус министерства и обладающий более широкими полномочиями, чем его предшественник - Управление международного развития. |
Among other changes proposed by her Office was the delegation of authority for the recruitment of short-term staff for the General Assembly to the Department of General Assembly Affairs and Conference Services and the Department of Public Information. |
К другим изменениям, которые предлагает внести ее Управление, относится передача полномочий на наём сотрудников по краткосрочным контрактам в Генеральной Ассамблее Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и Департаменту общественной информации. |
During its review, the Office of Internal Oversight Services found that the allotment advice issued to each programme manager clearly states the delegation of authority in programme delivery, in particular the transfer of resources within sections of the programme and between certain objects of expenditure. |
В ходе проведенного им обзора Управление служб внутреннего надзора установило, что в извещениях о выделении средств, направляемых руководителю каждой программы, четко определяется передача полномочий в плане выполнения программы, в частности в отношении перераспределения ресурсов между разделами программы и между определенными статьями расходов. |
As at 1 January 2003, the authority to manage the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund, as well as the sub-account for the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, was transferred to the Executive Director. |
Первого января 2003 года полномочия на управление Фондом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также субсчетом для Межрегионального научно - исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия были переданы Директору - исполнителю. |
The security sector includes all those organizations that have the authority to use, or to order the use of, force or the threat of force to protect the State and its citizens, as well as those civil structures that are responsible for their management and oversight. |
В сектор безопасности входят все организации, которые имеют право применять силу или отдавать распоряжения применять силу или угрожать силой в интересах защиты государства и его граждан, а также такие гражданские структуры, которые несут ответственность за управление или надзор. |
Since that Office had extrajudicial authority for settling disputes with the Administration, could it, if it failed to find a solution, seek redress in a court of law on behalf of the complainants? |
Поскольку Управление обладает внесудебными полномочиями по рассмотрению споров с администрацией, может ли оно в случае, если ему не удалось разрешить какое-либо дело, обратиться в суд от имени заявителей? |
In 1999, the Chinese competition authority - the State Administration for Industry and Commerce (SAIC) - carried out joint cooperation activities on competition and consumer protection with the Australian Competition and Consumer Commission (ACCC). |
В 1999 году орган по вопросам конкуренции Китая, Государственное управление по делам промышленности и торговли (ГУПТ), провел в сотрудничестве с Австралийской комиссией по вопросам конкуренции и защиты потребителей (АККЗП) ряд совместных мероприятий по этой тематике. |
The Office of Human Resources Management accepted this recommendation and stated that it is seeking additional resources from the support account for peacekeeping operations to establish a special monitoring and assistance service for monitoring the authority delegated to the Department of Peacekeeping Operations and field missions. |
Управление людских ресурсов согласилось с этой рекомендацией и заявило, что оно нуждается в дополнительных ресурсах за счет вспомогательного счета для операций по поддержанию мира в целях создания специальной службы контроля и помощи для контроля за осуществлением полномочий, делегированных Департаменту операций по поддержанию мира и полевым миссиям. |
This arrangement will be an improvement over the current situation because the Department of Peace Operations will have directive authority over a department - the Department of Field Support - which will be more empowered and equipped than the current Office of Mission Support to address field support needs. |
Такой порядок позволит улучшить существующее положение, поскольку Департамент миротворческих операций будет осуществлять директивное руководство другим департаментом - Департаментом полевой поддержки, который будет наделен бóльшими полномочиями и будет лучше оснащен, чем существующее Управление по поддержке миссий, для удовлетворения потребностей в поддержке на местах. |