The Deputy Commissioner also shared the results of a recently conducted survey of public perception which identified the Sierra Leone police, the judiciary, the National Revenue Authority and the education system as respectively the most corrupt institutions in the country. |
Заместитель Председателя Комиссии рассказал также о результатах только что проведенного опроса населения, который показал, что самыми коррумпированными структурами в стране люди считают полицию Сьерра-Леоне, судебную систему, Национальное налоговое управление и систему образования. |
When the Forestry Development Authority does eventually commence the bidding process for its remaining concessions, the time for producing bids should be extended to allow adequate time for companies to conduct due diligence on the amount of timber and status of infrastructure before preparing their bid. |
Когда Управление по освоению лесных ресурсов приступит к проведению торгов по остающимся концессиям, необходимо будет продлить сроки представления предложений по торгам, с тем чтобы компании могли иметь достаточно времени для проведения надлежащей проверки объема древесины и состояния инфраструктуры до начала подготовки своих предложений. |
Assuming its obligation to take and enforce effective measures to establish domestic controls to prevent the transfer of nuclear, chemical and biological weapons, the Customs Authority trained its agents and inspectors to identify such weapons. |
Для выполнения своих задач по принятию и обеспечению соблюдения эффективных мер по созданию национальных механизмов контроля в целях предотвращения передачи ядерного, химического и биологического оружия таможенное управление обучило своих сотрудников и инспекторов методам распознавания такого оружия. |
The Authority is charged with the task of protecting the society, its property and the environment, in current and future generations, from radiation hazards emitted from radiation sources and related practices, including X-ray machines above the exempted level. |
На это управление возложена задача по защите общества, его достояния и окружающей среды на протяжении жизни нынешнего и будущих поколений от радиационной опасности в связи с использованием источников ионизирующего излучения и ведением связанной с ними деятельности, в том числе использованием рентгеновских аппаратов выше установленной мощности. |
A good example of this is the Metropolitan Manila Development Authority, which handles functions such as urban transport, solid waste disposal - things that local governments in Metro Manila are ill suited to do individually. |
Хорошим примером такого может служить управление по развитию «Метро Манила», которое выполняет такие функции, как организация городского транспорта, утилизация твердых отходов - функции, которые плохо подходят для осуществления в индивидуальном порядке отдельными местными органами самоуправления в Метро Манила. |
Public education campaigns are initiated by the Ministry of Water & Housing's agencies, such as the NWC and the Water Resources Authority (WRA), to encourage the proper storage and safe usage of water, minimize wastage and protect water sources. |
Такие учреждения Министерства по вопросам воды и жилья, как НКВ и Управление водных ресурсов (УВР), проводят кампании информирования общественности с целью поощрения надлежащего хранения и безопасного использования воды, сведения к минимуму потерь воды и защиты источников воды. |
The Forestry Development Authority signed 10 core forestry regulations into effect on 11 September 2007 and three more regulations were approved during July 2009. |
Управление лесного хозяйства 11 сентября 2007 года подписало 10 основных регулирующих документов по лесному хозяйству, а еще 3 регулирующих документа были одобрены в июле 2009 года. |
The National Authority for the Non-proliferation of WMD was established in November 2004 pursuant to the Security Council resolution 1540 (2004) as an inter-agency body, related in particular to cooperation within the Proliferation Security Initiative (PSI). |
Национальное управление по вопросам нераспространения ОМУ было создано в ноябре 2004 года в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности в качестве межучрежденческого органа, имеющего, в частности, отношение к сотрудничеству в рамках Инициативы по безопасности в борьбе с распространением (ИБОР). |
The National Authority for the Implementation of the CWC was established in June 1997, pursuant to article 7 of the CWC, as an inter-agency body and a link to the OPCW and other States parties to the CWC. |
Национальное управление по осуществлению КХО было создано в июне 1997 года в соответствии со статьей 7 КХО в качестве межучрежденческого органа, обеспечивающего координацию усилий с ОЗХО и другими государствами - участницами КХО. |
In 2010, the Turks and Caicos Islands Airport Authority repossessed the Providenciales International Airport from the previous private owner and secured a loan for the expansion of its runway, the only major construction project in the Territory initiated in 2010. |
В 2010 году Управление аэропортов Островов Тёркс и Кайкос вновь получило в собственность от прежнего частного владельца Международный аэропорт на острове Провиденсьялес, а также получило заем на расширение его взлетно-посадочной полосы, что было единственным крупным строительным проектом в территории, начатым в 2010 году. |
In 2010, the territorial Government indicated that it had discovered $7.4 million of overspending by the Health Services Authority in 2009, and had put in place mechanisms to prevent such problems in the future. |
В 2010 году правительство территории указало, что в 2009 году Управление служб здравоохранения территории допустило перерасходование средств в размере 7,4 млн. долл. США, и ввело в действие надлежащие механизмы недопущения подобных проблем в будущем. |
However, since the 516 mined areas surveyed prior to the LIS overlapped with the country wide LIS findings, the Eritrean Demining Authority (EDA) has employed the LIS findings as their baseline. |
Однако поскольку 516 минных районов, обследованных до проведения ОВНМ, частично совпадают с результатами общенационального ОВНМ, эритрейское Управление по разминированию (ЭУР) берет за основу выводы ОВНМ. |
69.27. Ensure that the Panama Water Resources Authority takes into account the needs of vulnerable groups and carries out its work without discrimination (Hungary); 69.28. |
69.27 обеспечить, чтобы Управление водных ресурсов Панамы учитывало потребности уязвимых групп населения без какой-либо дискриминации (Венгрия); |
In 2008, the General Authority for State Registration also removed land registration fees in order to encourage all citizens, including the poor, to register their land. |
В 2008 году Главное управление государственной регистрации прав собственности отменило также платежи за регистрацию земель в порядке стимулирования всех граждан, в том числе неимущих, зарегистрировать свою землю. |
For example, the Tanzania Education Authority, under the Education Fund Act, 2001 can "receive gifts, donations, grants or other moneys on behalf of the Fund". |
Например, Управление образования Танзании может, в соответствии с Законом об образовательном фонде 2001 года, "принимать дары, пожертвования, гранты или иные денежные средства от имени Фонда". |
The Minister said that the National Land Agency, which managed the secretariat building, had been in close dialogue with the Authority on the concerns raised by the Secretary-General in his report concerning the maintenance of the facilities. |
Министр сообщила, что Национальное управление по земельным ресурсам, управляющее зданием секретариата, поддерживает тесный диалог с Органом по вопросам обслуживания помещений, затронутым Генеральным секретарем в его докладе. |
The International Seabed Authority, on behalf of the States parties to the Convention, is responsible for administering the mineral resources of the Area, including prospecting, exploration and exploitation activities for those resources. |
Действуя от имени государств - участников Конвенции, Международный орган по морскому дну отвечает за управление минеральными ресурсами Района, включая деятельность по поиску, разведке и разработке этих ресурсов. |
In the latter part of 2010, ITRI also started to tag minerals in Rwanda, with the Rwandan Geology and Mines Authority announcing in April 2011 that it was tagging 80 per cent of Rwanda's domestic cassiterite, coltan and wolframite production. |
Во второй половине 2010 года ИТРИ также начал маркировать минеральное сырье в Руанде, а Управление геологии и горнорудной промышленности Руанды в апреле 2011 года объявило, что оно обеспечивает маркировку 80 процентов добываемых в Руанде касситерита, колтана и вольфрама. |
First is governance, including compliance, control and enforcement; second, biodiversity and ecosystems; and third, the work of two bodies established under the Convention, namely, the Commission on the Limits of the Continental Shelf and the International Seabed Authority. |
Во-первых, управление, включая соблюдение, контроль и обеспечение выполнения; во-вторых, биоразнообразие и экосистемы; и, в-третьих, деятельность двух органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией, а именно Комиссии по границам континентального шельфа и Международного органа по морскому дну. |
With the establishment of the Ombudsman institution, the institutional framework for the fight against corruption, including the anti-corruption court, the audit court, the Burundi Revenue Authority and the value-added tax, had been put in place. |
С созданием института омбудсмена было завершено формирование институциональной структуры по борьбе с коррупцией, включающей в себя судебный орган, отвечающий за рассмотрение связанных с коррупцией дел, аудиторский суд, Управление по налогам и сборам Бурунди, а также налог на добавленную стоимость. |
However, the Forestry Development Authority then sent a letter dated 8 February 2010 to all delinquent companies, which stated that the companies had until 8 May 2010 to meet their financial obligations, otherwise their individual contracts would be terminated. |
Тем не менее затем Управление лесного хозяйства направило в адрес всех компаний-должников письмо от 8 февраля 2010 года, в котором говорится, что компании обязаны выполнить свои финансовые обязательства до 8 мая 2010 года, ибо в противном случае их контракты будут аннулированы. |
As for the child protection mechanism and structure, Mongolia' Prime Minister leads the National Council for Children, whose secretariat function is executed by the National Authority for Children. |
Что касается механизма и структуры осуществления защиты детства, в стране функционирует возглавляемый премьер-министром Национальный совет по делам детей, функции секретариата для которого исполняет Национальное управление по делам детей. |
The Commission has commissioned to the National Statistics Authority the replication of a 2003 study commissioned by the then Ministry for Social Policy titled "Domestic Violence against Women: Perceptions of the Maltese General Public". |
Комиссия направила в Национальное статистическое управление заказ на проведение исследования, аналогичного тому, которое было проведено в 2003 году по заказу прежнего Министерства по делам социальной политики и было озаглавлено "Насилие в семье в отношении женщин: мнения мальтийской широкой общественности". |
In addition, under Ireland's equality infrastructure, and as indicated previously, both the Equality Authority and the Equality Tribunal have a role to play in combating racial discrimination. |
Кроме того, согласно инфраструктуре равноправия и как указывалось выше, Управление по вопросам равноправия и Трибунал по вопросам равноправия должны бороться с расовой дискриминацией. |
Several institutions were established to serve the same purpose, including the National Human Rights Committee, the Doha International Center for Interfaith Dialogue, the Doha Centre for Media Freedom, and the Administrative Control and Transparency Authority. |
Для достижения этой же цели было создано несколько учреждений, таких как Национальный комитет по правам человека, Дохинский международный центр для межконфессионального диалога, Дохинский центр по вопросам свободы СМИ и Управление по административному контролю и транспарентности. |