The Authority hopes to triple the size of the airport when the $253 million programme to construct a new terminal at the eastern end of the existing facility is completed later this year. |
Портовое управление рассчитывает втрое увеличить размер аэропорта после завершения строительства нового терминала в восточном крыле существующего здания в конце текущего года. |
Through the information provided, the National Authority is able to account for the production, use and storage of Schedule 2 and 3 chemicals in the UK. |
Благодаря представляемой информации Национальное управление может вести учет вопросов производства, использования и хранения в Соединенном Королевстве химических веществ, перечисленных в списках 2 и 3. |
An insured person who is unemployed for a period of more than two months may apply to the Authority for a cash advance, secured by his benefit or pension, provided that his period of insurance contributions exceeds one year. |
Застрахованное лицо, являющееся безработным в течение более двух месяцев, может обратиться в Управление с просьбой о выплате аванса в счет пенсионного обеспечения, если его стаж уплаты страховых взносов превышает один год. |
The Government is not a housing provider: housing is made available by the Housing Authority, Public Rental Board and Housing Assistance Relief Trust organizations. |
Правительство не является поставщиком жилья: жилье распределяется такими организациями, как Жилищное управление, Государственный арендный совет и Трастовый фонд помощи в обеспечении жильем. |
Within this framework The Rehabilitation and Resettlement Authority of the North, with UNDP assistance, has also identified a set of small and medium-sized projects for immediate funding and implementation, based on needs identified by the local authorities. |
В рамках этой деятельности Северное управление по восстановлению и расселению при содействии ПРООН определило ряд небольших и средних проектов для немедленного финансирования и осуществления, основанных на потребностях, установленных местными властями. |
In 1999 and 2000, the Authority provided assistance through various formats (internships, seminars, submission of written comments on draft laws, etc.). |
В 1999 и 2000 годах Управление предоставляло самую разнообразную помощь (стажировки, семинары, представление письменных замечаний по проектам законов и т.д.). |
The Housing Authority has initiated a scheme whereby it purchases property from private owners and subsequently resells it to the public after carrying out appropriate modifications or rebuilding the same. |
Жилищное управление приступило к осуществлению плана, в соответствии с которым оно приобретает недвижимость у частных владельцев, а затем перепродает ее населению после надлежащих изменений или перестройки. |
The Malta Resource Authority will be establishing a monitoring programme to ensure quality groundwater and will secure and regulate the conservation of water as a resource. |
Мальтийское управление по вопросам ресурсов разработает программу мониторинга в целях обеспечения надлежащего качества подземных вод и будет заниматься обеспечением и регулированием сохранения водных ресурсов. |
In order to correct this negative trend, the State party is in the process of establishing a Crop Marketing Authority that will act as buyer of last resort. |
Для исправления этой неблагоприятной ситуации государство-участник приняло решение учредить Управление по организации сбыта сельскохозяйственной продукции, которое будет скупать нереализованные излишки. |
A National Legal Services Authority was set up to implement and to monitor legal aid programmes in the country. |
Национальное управление правовой помощи было создано для осуществления и мониторинга программ правовой помощи в стране. |
In addition, the Nuclear Regulatory Authority of the Slovak Republic performs inspections of small users in accordance with the provisions of the so-called Atomic Act. |
Кроме того, Управление по регулированию использования ядерной энергии Словацкой Республики производит инспекции мелких потребителей в соответствии с положениями так называемого акта об атомной энергии. |
If, however, infringements or even violations done on purpose are discovered, the panel is to advise the Federal Financial Supervisory Authority - the second tier of the enforcement structure - of the result of its examination. |
Однако, если несоответствия или даже нарушения стали результатом умысла, группа должна проинформировать о своих выводах Федеральное управление финансового надзора, занимающее второй ярус структуры правоприменения. |
The Monetary Authority of Singapore is the regulator of Singapore banks and other major financial institutions and the Commercial Affairs Department, Singapore Police Force, is the main enforcement agency. |
Государственное кредитное управление регулирует деятельность сингапурских банков и других крупных финансовых учреждений, а департамент по коммерческим вопросам сингапурской полиции - это главный правоохранительный орган. |
In its decision of 13 August 1993, the Authority specifically refers to Mr. Toala's case, as well as "the cases of his wife and son" having had "the fullest consideration". |
В своем постановлении от 13 августа 1993 года Управление конкретно сослалось на дело г-на Тоалы и отметило, что "дела его жены и сына" были "всесторонне рассмотрены". |
In order to ensure the efficient operation of the British Virgin Islands health-care system, the Government has established, for the first time in the history of the Territory, a Health Services Authority. |
В целях обеспечения эффективного функционирования системы медицинского обслуживания на Британских Виргинских островах правительством впервые в истории территории было создано Управление служб здравоохранения15. |
For instance, road traffic statistics are carried out by the Federal Motor Transport Authority and the Federal Office for Goods Transport for the new federal States as well. |
Например, Федеральное управление автомобильного транспорта и Федеральное бюро грузовых перевозок ведут статистику автомобильных перевозок и на новых федеральных землях. |
In the scope of administrative proceedings, the Licensing Authority requests opinions from the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Defence, and the Ministry of the Interior. |
В сфере административных процедур Управление по лицензированию запрашивает мнение министерства иностранных дел, министерства обороны и министерства внутренних дел. |
The Water Authority also asserts that the influx of returnees resulted in increased demand on the water and sewerage systems thereby increasing the rate of depreciation of those systems. |
Управление водоснабжения также утверждает, что приток репатриантов привел к росту потребления воды и использования канализации, тем самым повысив норму амортизации этих систем. |
The Authority also moved rigs and equipment away from both fields and claims compensation for the cost of their removal and return in the amount of JD 260,000. |
Управление также вывезло буровые установки и оборудование с обоих месторождений и истребует компенсацию расходов по их демонтажу и транспортировке в размере 260000 иорданских динаров. |
The Water Authority is an autonomous public department which describes its activities as encompassing "a vast array of responsibilities related to water and sewerage and related activities in Jordan". |
Управление водоснабжения является самостоятельным государственным ведомством, деятельность которого включает "широкий круг обязанностей в области водоснабжения, канализационной инфраструктуры и смежных сферах в Иордании". |
The Port Authority of Guam, which is a public corporation and an autonomous agency of the Government of Guam, administers the commercial port facilities at Apra Harbour. |
Портовое управление Гуама, являющееся государственной корпорацией и автономным агентством, подведомственным правительству Гуама, осуществляет руководство деятельностью коммерческих портовых объектов в гавани Апра. |
The Malaysian Investment Development Authority and the Office of Small and Medium Enterprises Promotion of Thailand made significant contributions in organizing the workshop, which provided guidelines on policy and institutional frameworks. |
В организации этого семинара, в ходе которого слушатели были ознакомлены с основными принципами политики в области МСП и их создания, активно участвовали Управление инвестирования в целях развития Малайзии и Управление развития малых и средних предприятий Таиланда. |
Although there were no regulations in place that banned the use of nets of less than 2.5 kilometres in length, the Australian Fisheries Management Authority had implemented the Government's closed port policy with respect to unlicensed foreign fishing vessels. |
Хотя положения о запрете использования сетей длиной менее 2,5 километра отсутствуют, Австралийское управление по регулированию рыболовства проводит в жизнь политику правительства, предусматривающую закрытие портов для иностранных рыболовных судов, не имеющих лицензии. |
The Investment Promotion Authority is yet another initiative, and it acts as the Kingdom's contact point with the global business community in attracting investment on a large scale. |
Другой инициативой является Управление поощрения капиталовложений, которое выступает в качестве звена, связующего Королевство с глобальным деловым сообществом в привлечении крупномасштабных капиталовложений. |
The Directions and Guidance issued by the Secretary of State to the SRA requires the Authority to contribute to the development of an integrated system of transport for passengers and goods. |
В соответствии с директивами и указаниями министра для СУЖТ это Управление обязано содействовать развитию комплексной системы пассажирских и грузовых перевозок. |