The Committee welcomes the assurances of the delegation that the Police Complaints Authority will be given clear instructions to identify complaints of racial discrimination as a separate category and to report to the higher authorities the results of investigations into cases of racial discrimination. |
Комитет приветствует заверения делегации о том, что Управление по рассмотрению жалоб на сотрудников полиции получит четкие инструкции, обязывающие ее выделять жалобы на расовую дискриминацию в отдельную категорию и сообщать вышестоящим властям о результатах расследований по случаям расовой дискриминации. |
The Civil Aviation Authority describes its activities as being responsible for the supervision, operation and maintenance of Jordan's civil airports, including negotiating and organizing bilateral air traffic agreements, supervising air safety, and installing and maintaining telecommunications and navigational equipment. |
Управление гражданской авиации указывает, что в его обязанности входят наблюдение, эксплуатация и обслуживание гражданских аэропортов Иордании, включая обсуждение и заключение двусторонних соглашений о воздушном сообщении, обеспечение безопасности перевозок, установку и обслуживание средств связи и навигационного оборудования. |
Activities allied to those of the VTS Authority such as the management of infrastructure, the prevention and control of water pollution, search and rescue. |
деятельность, которая является смежной по отношению к деятельности органа СДС, например управление инфраструктурой, борьба с загрязнением вод и поисково-спасательные работы; |
The Pollution Control Department was charged with the design of the new site and the Ninth Infantry Division with the construction, with the Port Authority of Thailand bearing the entire cost of the removal. |
Управлению по борьбе с загрязнением было поручено разработать конструкцию новой свалки, а девятой пехотной дивизии - обеспечить ее строительство, при этом портовое управление Таиланда должно было оплатить все расходы, связанные с захоронением отходов. |
On 4 May 1981, Metro Consultants and the Baghdad Rapid Transit Authority (the "Employer") entered into a contract under which Metro Consultants was retained to provide consulting engineering services on the Project. |
4 мая 1981 года "Метро Консалтантс" и Управление по скоростному общественному транспорту Багдада ("заказчик") заключили контракт, в соответствии с которым "Метро Консалтанс" было поручено оказывать инженерно-консалтинговые услуги по проекту. |
There was also an Authority for the Advancement of the Status of Women and a Department for the Advancement of Women within the Civil Service, which heard complaints. |
Кроме того, существует управление по улучшению положения женщин и департамент по продвижению женщин на гражданской службе, которые занимаются рассмотрением жалоб. |
In the first quarter of 2001, the Housing Authority issued a call for applications for a total of 131 accommodation units, 99 of which were put up for sale at a subsidised price and the remainder were rented out. |
В I квартале 2001 года Управление по жилищным вопросам обратилось к населению с призывом подать заявки в общей сложности на 131 единицу жилья, 99 из которых были выставлены на продажу по сниженным ценам, а остальные - для сдачи в аренду. |
According to the Governor, in the last year the Economic Development Authority approved 65 new businesses, which would invest over $25 million in the economy and create more than 1,000 new jobs. |
По заявлению губернатора, в прошлом году Управление экономического развития утвердило создание 65 новых предприятий, которые инвестируют в экономику свыше 25 млн. долл. США и создадут более 1000 новых рабочих мест. |
In January 2003, the Virgin Island Port Authority voted to increase by 25 per cent the fees it charges airlines, beginning on 1 February 2003, to help fill a $5 million budget gap. |
В январе 2003 года Портовое управление Виргинских островов приняло решение с 1 февраля 2003 года увеличить на 25 процентов сборы, которые она взимает с авиакомпаний, в целях ликвидации дефицита бюджета, составлявшего 5 млн. долл. США. |
In March 2001 the Housing Authority launched the sale of 99 housing units with a market value of Lm 2.8 million which property was subsequently offered for sale at the subsidized price of Lm 1.8 million. |
В марте 2001 года Жилищное управление приступило к продаже 99 жилых единиц рыночной стоимостью 2,8 млн. МЛ, которые впоследствии были выставлены на продажу по субсидируемой цене в 1,8 млн. |
Both the Government and the Authority were cooperating in efforts at the regional and international levels to link the fight against drugs with the issues of terrorism, crime and corruption, and, through bilateral agreements in particular, to exchange information and expertise with other nations. |
Как правительство, так и Управление участвуют в региональных и международных усилиях с целью увязки борьбы с наркотиками с проблемами терроризма, преступности и коррупции, а в рамках двусторонних соглашений, в частности, осуществляется обмен информацией и опытом с другими странами. |
Please provide information on how effective the National Pensions Scheme Authority has been in providing better services and wider coverage to include the informal sector |
Просьба представить информацию о том, насколько эффективно Национальное управление системы пенсионного обеспечения справляется с задачей предоставления более качественных услуг и обеспечения более широкого охвата за счет включения неформального сектора. |
In undertaking any project within the scope of its mandate, the Authority will consider all relevant factors, including the age and state of dilapidation of the buildings concerned, their general condition as regards fire safety and sanitary facilities, and whether the buildings can be rehabilitated. |
При осуществлении любого проекта Управление, действуя в рамках своего мандата, учитывает все соответствующие факторы, в том числе возраст зданий и степень обветшания, общее состояние с точки зрения противопожарной безопасности и санитарно-гигиенических условий, а также возможность восстановления. |
In 20012002, in collaboration with other primary care providers and education and welfare agencies, the Authority initiated a pilot programme for the early detection and treatment of young persons with psychotic problems. |
В 2001-2002 годах в сотрудничестве с работниками системы первичной медико-санитарной помощи, а также работниками системы образования и учреждениями социального обеспечения Управление начало реализацию пилотной программы по раннему выявлению и лечению лиц из числа молодежи, страдающих психическими расстройствами. |
The Licensing Authority assesses each case independently, placing an emphasis on the credibility of the foreign contractual partner, especially in relation to the declared use of the goods, and assesses other aspects of the transaction from the aspect of the control regime. |
Управление по лицензированию рассматривает каждый случай на индивидуальной основе с уделением особого внимания репутации иностранного партнера по договору, в частности относительно декларированного использования товаров, а также анализирует другие аспекты операции с точки зрения режима контроля. |
In addition, in May 2011, the Government established the Child Protection Authority (CPA) under the Child (Protection and Adoption) Act 2010. |
Кроме того, в мае 2011 года правительством было учреждено Управление по защите детей (УЗД) в соответствии с Законом о защите и усыновлении детей 2010 года. |
To address the problem, the Authority for Working Conditions has continued to carry out its work of disseminating information and monitoring equality and non-discrimination at work and in employment, including equal pay between men and women for the same work or work of equal value. |
В поисках решения этой проблемы Управление по условиям труда продолжило свою работу по распространению информации и мониторингу вопросов равенства и недискриминации на рабочем месте и в области занятости, включая вопросы равной оплаты за равный труд или труд равной ценности мужчин и женщин. |
The Authority plays an informational role through 64 complexes and centres, 27 Nile Centres, 44 children's clubs, 44 listening and viewing clubs, 36 literacy classrooms, 38 public libraries, and 30 Friends of the Media clubs. |
Это управление играет информационную роль, действуя через 64 комплекса и центра, 27 Нильских центров, 44 детских клуба, 44 аудиовизуальных клуба, 36 классов обучения грамоте, 38 публичных библиотек и 30 "клубов друзей СМИ". |
Striving to achieve the greatest possible measure of progress in this endeavour, Egypt established the General Authority for Literacy and Adult Education (GALEA) to provide direct funding for programmes designed to train specialists in adult education. |
Стремясь добиться в этом направлении максимально возможных успехов, Египет учредил Главное управление по вопросам грамотности и образования взрослых (ГАЛАЭ) для обеспечения прямого финансирования программ подготовки преподавателей в области образования взрослых. |
The Financial Services Authority regulates the financial services industry in the United Kingdom and will be taking an active approach to ensuring that firms have systems and controls in place to comply with Security Council resolution 1874 (2009). |
Управление финансовых служб регламентирует в Соединенном Королевстве деятельность финансовых учреждений и принимает активные меры для обеспечения того, чтобы в распоряжении фирм имелись системы и методы контроля, необходимые для выполнения положений резолюции 1874 (2009) Совета Безопасности. |
Under section 43 of the Merchant Shipping Act (Cap. 179), the Maritime Port Authority of Singapore may close the registry of a Singapore ship and cancel its certificate of registry. |
З. В соответствии с разделом 43 Закона о торговом судоходстве (глава 179) Управление морского порта Сингапура может отменить регистрацию сингапурского судна или аннулировать его сертификат регистрации. |
During the period from February to April 2004, OHCHR advised the Transitional Authority and the Government in the drafting of the new Constitution, the Criminal Code and Criminal Procedure Code. |
В период с февраля по апрель 2004 года Управление Верховного комиссара давало консультации Временному органу и правительству в связи с разработкой новой конституции, уголовного кодекса и уголовно-процессуального кодекса. |
The Civil Aviation Authority has also increased its oversight of these Airports to assess the effectiveness of the measures implemented at these Airports. South Africa has implemented 100% Hold Baggage Screening at the three main airports used as a last point of departure for intercontinental flights. |
Управление гражданской авиации также усилило надзор за работой этих аэропортов для оценки эффективности принятых мер. Южная Африка внедрила систему досмотра всего багажа в трех основных аэропортах, служащих последними пунктами отправления для межконтинентальных рейсов. |
The Transitional Authority, the Human Rights Commission, UNAMA, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Return Commission for the North are trying to help resolve these tensions. |
Переходная администрация, Комиссия по правам человека, МООНСА, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Комиссия по возвращению для северных районов стараются помочь затушить эти очаги напряженности. |
The Ministry of Finance and Treasury alerts the Central Bank of the Maldives - Maldives Monetary Authority (MMA) which issues Freeze Orders to all commercial banks and money transfer agencies for those in the List. |
Министерство финансов и казначейства предупреждает об этом центральный банк Мальдивских Островов - Финансовое управление Мальдивских Островов (ФУМО), которое направляет всем коммерческим банкам и учреждениям, занимающимся денежными переводами, распоряжения о замораживании средств субъектов, включенных в перечень. |