The Authority has been awarded a grant of $1.4 million from the United States Environmental Protection Agency to connect the outlying villages of Fagali'i, Malota and Fagamalo to the public water system. |
Управление Соединенных Штатов по вопросам охраны окружающей среды предоставило Управлению энергетики субсидию в размере 1,4 млн. долл. США для подключения отдаленных деревень Фагалии, Малота и Фагамало к коммунальной системе водоснабжения. |
The Forestry Development Authority completed surveys of 15 identified protected areas in accordance with the 2006 National Forestry Law, and, while 23 environment inspectors were deployed to 8 counties, the target of 30 inspectors was not met owing to budgetary constraints of the Environmental Protection Agency. |
Управление лесного хозяйства завершило обследование 15 отобранных охраняемых районов в соответствии с национальным Законом о лесном хозяйстве 2006 года, и в 8 графств было направлено 23 инспектора природоохраны, однако нехватка бюджетных средств не позволила Управлению по охране окружающей среды достичь целевого показателя в 30 инспекторов. |
The Federal Audit Oversight Authority may also impose monetary fines of up to 100,000 Swiss Francs (SwF) for other infractions (art. 39 of the Auditors (Admission and Oversight) Act), such as violation of independence rules. |
Федеральное управление по надзору за аудитом может также налагать штрафы в размере до 100000 швейцарских франков за другие нарушения (статья 39 Закона об аудиторах (допуск к профессии и надзор)), такие как нарушение правил независимости. |
The Financial Services Authority (FSA) regulates most financial services markets, exchanges and firms in the United Kingdom. |
Управление финансовых служб (УФ-С) регулирует функционирование большинства финансовых рынков, бирж и компаний Соединенного Королевства. |
The Government also planned to transform the National Power Authority into an efficient regulatory body responsible for purchasing electricity from independent producers rather than focusing on electricity generation. |
Правительство планирует также превратить Национальное управление по энергетике в эффективный регулирующий орган, который отвечал бы за закупку электроэнергии у независимых производителей, а не ограничивался производством электроэнергии. |
In order to consolidate gains made in this sector, there is a pressing requirement for an energy strategy and a right-sizing of the National Power Authority. |
Для того чтобы закрепить успехи, достигнутые в этой области, настоятельно необходимо разработать стратегию развития энергетики и довести до оптимальных размеров Национальное управление энергетики. |
As result of the stakeholders' commitment, the Uganda Investment Authority has also been able to mobilize public investment for the purpose of paving the road connecting farmers to their main customer, with a consequent dramatic reduction in lead time. |
Благодаря приверженности заинтересованных сторон Инвестиционное управление Уганды смогло также мобилизовать государственные инвестиции для строительства автомобильной дороги с твердым покрытием, связывающей фермеров с их главным клиентом, что впоследствии привело к резкому сокращению сроков поставок. |
There had been no progress by the end of March on the other fiscal sustainability benchmark identified by the Peace Implementation Council: agreement on a permanent methodology for establishing the coefficients by which the Indirect Taxation Authority would distribute revenues. |
По состоянию на конец марта не было отмечено никакого прогресса в деле осуществления других контрольных показателей достижения финансовой устойчивости, установленных Советом по выполнению Мирного соглашения: отсутствует договоренность в отношении методики применения постоянных коэффициентов, которую Управление по косвенному налогообложению будет использовать при распределении поступлений. |
Administrative commissions such as the National Personnel Authority, Fair Trade Commission, National Public Safety Commission and Environmental Dispute Coordination Commission have also been established. |
Кроме того, функционируют такие административные органы, как Национальное управление кадров, Комиссия по вопросам честной торговли, Национальная комиссия по вопросам общественной безопасности и Координационная комиссия по урегулированию экологических споров. |
In this notification, the National Personnel Authority called for ensuring implementation of training to raise awareness of supervisory personnel and others, and establishment of a complaint consultation system which is reliable and useful for victims, among other issues. |
В этом документе Национальное кадровое управление, в частности, требует провести инструктаж среди руководящих работников и других сотрудников в целях повышения их осведомленности и создать систему консультирования в связи с рассмотрением жалоб, который был бы заслуживающим доверия и полезным для потерпевших. |
The Committee would welcome the State party's reaction to reports that the National Security Authority and the Ministry of the Interior had been linked with allegations of torture. |
Комитет был бы признателен за получение информации о реакции государства-участника на сообщения о том, что Управление национальной безопасности и министерство внутренних дел фигурируют в обвинениях в применении пыток. |
Ministry of Oil (before it became the Oil and Gas Authority) |
Министерство нефти (до преобразования в Управление по делам нефти и газа) |
The Swedish Accident Investigation Authority investigated a fire with two Compressed Natural Gas (CNG) propelled buses in urban traffic and strongly recommended mandatory fitting of fire suppression systems in engine compartments (Swedish Accident Investigation Authority, 2013). |
Управление по расследованию ДТП Швеции проанализировала пожар, охвативший два автобуса, работающих на сжатом природном газе (СПГ), в условиях движения в городе и настоятельно рекомендовала в обязательном порядке устанавливать системы пожаротушения в моторных отделениях (Управление по расследованию ДТП Швеции, 2013 год). |
The following actions on the part of the Ministry of Transport (Maritime Transport Sector - General Authority for Land Border-crossing Points) and the Ministry of Aviation (Airport Authority): |
предусматриваются следующие меры со стороны министерства транспорта (сектор морского транспорта - главное управление наземных контрольно-пропускных пунктов) и министерства авиации (управление аэропортов): |
Involved in the enforcement of the law are the social welfare, health, education, labor, and interior and local government departments, as well as the Commission on Higher Education, Technical Education and Skills Development Authority, and the National Housing Authority. |
В осуществлении этого закона принимают участие министерства социального обеспечения, здравоохранения, образования, труда и внутренних дел, а также местные государственные органы власти, равно как и Комиссия по высшему образованию, Управление по профессионально-техническому образованию и развитию и Национальное управление по жилью. |
In addition, the Sudan Civil Aviation Authority approved the construction of dedicated aprons at the three airports in Darfur to accommodate all aircraft, which would reduce the risks associated with shortage of parking space at existing aprons. |
Кроме того, Управление гражданской авиации Судана санкционировало строительство специальных стоянок в трех аэропортах в Дарфуре, достаточных для размещения всех летательных аппаратов, что позволит уменьшить риск нехватки мест на существующих стояночных площадках. |
The Work Environment Authority is empowered to issue the injunctions or prohibitions to the entity responsible for worker safety that are necessary to ensure compliance with the law or regulations issued under the law. |
Управление по вопросам условий труда уполномочено выносить предписания или запреты предприятию, несущему ответственность за безопасность работников, которые необходимы для обеспечения соблюдения закона или постановлений, принятых в соответствии с законом. |
The Court considered the Authority had properly interpreted the facts and the law, and that, while the Authority had been unable to consider the letter, it had addressed the question of the author's health. |
Суд выразил мнение, что Управление правильно истолковало факты и закон и что, хотя оно не смогло принять во внимание данное письмо, оно учло состояние здоровья автора. |
An Authority for the Advancement of the Status of Women was established under the auspices of the Prime Minister's Office, in pursuance with the Authority for the Advancement of the Status of Women Law, 1998. |
В соответствии с Законом об Управлении по улучшению положения женщин 1998 года было учреждено Управление по улучшению положения женщин, подотчетное секретариату премьер-министра. |
Within the context of the policy for the further exploitation of renewable energy sources, the Electricity Authority of Cyprus has taken the decision to purchase electricity produced from alternative sources and fuels at a higher price than it would cost the Authority to produce it. |
В контексте политики дальнейшего использования возобновляемых источников энергии Управление энергетики Кипра приняло решение оплачивать электроэнергию, произведенную на основе использования альтернативных источников и видов топлива по более высокой цене, нежели себестоимость ее производства для Управления. |
Participants in this work are from the Financial Investigation Unit, The Financial Surveillance Authority, the Prosecutor-General, the Customs, the Swedish Tax Agency and the Swedish National Economic Crimes Bureau. |
К их числу относятся Группа финансовых расследований, Управление финансового надзора, генеральный прокурор, Таможенное управление, Налоговое агентство Швеции и Национальное бюро Швеции по экономическим преступлениям. |
The governmental agency level is represented by the Security Service, the Financial Investigation Unit, the Financial Supervision Authority, the Military Intelligence and Security Service, the National Defence Radio Institute and Customs. |
На уровне государственных ведомств она охватывает Службу безопасности, Группу финансовых расследований, Управление финансового надзора, Службу военной разведки и безопасности, Государственный военный институт радио и Таможенное управление. |
In this particular investigation the Panel was assisted by the Commercial Affairs Department and the Accounting and Corporate Regulatory Authority of Singapore, as well as the Financial Investigation Agency of the British Virgin Islands. |
В ходе этого расследования Группе оказывали помощь Департамент по вопросам торговли и Управление по регулированию деятельности и бухгалтерскому учету корпораций (Сингапур), а также Управление финансовых расследований Британских Виргинских островов. |
The Netherlands has several independent institutions that help promote and protect human rights and deal with complaints, including the National Ombudsman the Children's Ombudsman and the Data Protection Authority. |
З. В Нидерландах существует ряд независимых структур, содействующих поощрению и защите прав человека и рассмотрению жалоб, к числу которых относятся Национальное управление омбудсмена, Управление омбудсмена по делам детей и Управление по защите данных. |
The National Authority for Children is responsible for the protection of the rights of the child and the Labor and Welfare services office is responsible for their social welfare. |
Национальное управление по делам детей несет ответственность за защиту прав ребенка, а Управление труда и социального обеспечения отвечает за их социальное обеспечение. |