Quality management in accordance with ISO 9001:2001 standard and the safety standards authority certification ensure the continuity of the work. |
Управление качеством по ISO 9001:2001 стандарту и сертификаты о соблюдении стандартов безопасности гарантируют непрерывную деятельность. |
The rebels held the government for nearly a month before royal authority was restored from Guatemala. |
Восставшие держали управление в своих руках около месяца, до тех пор, пока королевская власть не была восстановлена в центральноамериканских странах начиная с Гватемалы. |
He undermined the governance of the hospital, thought his own authority diminished by it. |
Он подрывал управление госпиталем, считал, что его собственный авторитет уменьшен из-за руководства. |
A system of limits of authority based on the specific category of personnel involved will be managed by the Division of Finance. |
Управление системой ограничения компетенции с учетом принадлежности к той или иной категории персонала будет возложено на Финансовый отдел. |
The Environmental Protection Agency has the authority to enter premises for inspection. |
Управление по охране окружающей среды имеет право входить в помещения с целью инспекции. |
So, miss weathers... I imagine that corporate has granted you unreserved authority here. |
Итак, мисс Уэзерс, полагаю, Управление наделило вас абсолютными полномочиями. |
Multi-party negotiators are currently debating the authority of regional governments over sectors such as health, education, housing and local government. |
Участники многосторонних переговоров в настоящее время обсуждают вопрос о полномочиях местных органов власти в отношении таких секторов, как здравоохранение, образование, обеспечение жильем и местное управление. |
The latter will have the authority to administer these allotments and staffing tables. |
Управление будет уполномочено распоряжаться этими ассигнованиями и должностями в рамках штатного расписания. |
Thus, ports were now managed under the regime of a landlord port authority. |
Таким образом, управление деятельностью портов осуществляется в настоящее время на основе режима, при котором портовая администрация выступает в качестве арендодателя. |
Many of the traditional functions of the Office must continue to be performed until delegation of authority can be completed. |
Необходимо, чтобы Управление продолжало выполнять многие традиционные функции до того момента, когда полномочия будут окончательно делегированы. |
Pursuant to the adoption of this resolution, the Office now has independent, residual and exclusive authority to investigate the most serious cases. |
Теперь, после принятия этой резолюции, Управление обладает независимым, остаточным и исключительным полномочием проводить расследование наиболее серьезных дел. |
A new central authority, the National Integration Office, was established on 1 June 1998. |
1 июня 1998 года был учрежден новый федеральный орган - Национальное управление по вопросам интеграции. |
Substantive human resources authority would not be delegated until the prerequisites were in place. |
Основные полномочия на управление людскими ресурсами будут переданы лишь после создания для этого необходимых условий. |
The reform proposals would in fact strengthen the Office's central monitoring role and its authority for interpreting the rules. |
Предложения по реформе позволят на практике укрепить Управление как главный контрольный орган и орган, уполномоченный толковать правила. |
In the longer term, the territorial Government plans a further upgrade to the airport terminal, and creation of an airport authority. |
США. В долгосрочной перспективе правительство территории планирует дополнительно модернизировать терминал аэропорта и создать управление аэропорта17. |
A specific national authority should have the overall responsibility for the management of transboundary waters. |
Специально определенные национальные органы должны полностью отвечать за управление трансграничными водами. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts had delegated financial authority as indicated in the preceding paragraphs. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам делегировало финансовые полномочия, о чем говорилось в предыдущих пунктах. |
The Office of Internal Oversight Services found that the delegation of authority for procurement through letters of assist had not been updated since 1981. |
Управление служб внутреннего надзора установило, что порядок делегирования полномочий на закупки с помощью писем-заказов не обновлялся с 1981 года. |
Notwithstanding the Secretary-General's delegation of the authority for property management to Heads of Department, this authority remains within the purview of UNOG. |
Несмотря не делегирование Генеральным секретарем полномочий на управление имуществом главам департаментов, в данном случае эти полномочия относятся к сфере компетенции ЮНОГ. |
Such places must be visited regularly by qualified and experienced persons named by a competent authority, different from the authority directly in charge of the administration of the place. |
Эти места должны регулярно посещаться квалифицированными и опытными лицами, назначенными компетентным органом, иным, нежели орган, непосредственно осуществляющий управление таким местом. |
The authority's recommendations were implemented by the civil aviation authority, resulting in four new airlines entering the market and a decrease in the cost of air travel for consumers. |
Управление гражданской авиации выполнило рекомендации этого органа, в результате чего доступ на этот рынок получили четыре новых авиакомпании, а цены авиабилетов снизились. |
The authority to manage includes the authority to sell, in the case of property that is rapidly depreciating or perishable. |
Санкции на управление включают в себя право продажи в случае, когда имущество быстро приходит в негодность или является скоропортящимся. |
Some local arrangements provide for communities to define a communal authority, chosen according to indigenous customs and traditions to represent them legally, and recognize such communal authority as the administrative and traditional government. |
Существуют определенные договоренности, позволяющие общинам на местах устанавливать управление общинами в соответствии с обычаями и традициями коренных народов для обеспечения их юридического представительства и признания такого общинного органа управления в качестве административного или традиционного правительства. |
Remarks/amendments: authority for the inspection of foodstuffs = For Czech republic - State agriculture and food inspection authority |
Замечания/поправки: орган, проводящий контроль пищевых продуктов: Чешская Республика: Государственное управление по контролю за сельскохозяйственной продукцией и продовольствием |
Examples of such delegations include the authority: to receive contributions; to manage trust funds; to issue allotments, allocations and grants; to sign host country agreements; as well as certifying, approving and bank signatory authority. |
К примерам таких действий относится делегирование полномочий на получение взносов; управление целевыми фондами; распределение средств, выделение ассигнований и субсидий; подписание соглашений с принимающей страной, а также на удостоверение, утверждение и право банковской подписи. |