| Quality management in accordance with ISO 9001:2001 standard and the safety standards authority certification ensure the continuity of the work. | Управление качеством по ISO 9001:2001 стандарту и сертификаты о соблюдении стандартов безопасности гарантируют непрерывную деятельность. |
| The rebels held the government for nearly a month before royal authority was restored from Guatemala. | Восставшие держали управление в своих руках около месяца, до тех пор, пока королевская власть не была восстановлена в центральноамериканских странах начиная с Гватемалы. |
| He undermined the governance of the hospital, thought his own authority diminished by it. | Он подрывал управление госпиталем, считал, что его собственный авторитет уменьшен из-за руководства. |
| A system of limits of authority based on the specific category of personnel involved will be managed by the Division of Finance. | Управление системой ограничения компетенции с учетом принадлежности к той или иной категории персонала будет возложено на Финансовый отдел. |
| The Environmental Protection Agency has the authority to enter premises for inspection. | Управление по охране окружающей среды имеет право входить в помещения с целью инспекции. |
| So, miss weathers... I imagine that corporate has granted you unreserved authority here. | Итак, мисс Уэзерс, полагаю, Управление наделило вас абсолютными полномочиями. |
| Multi-party negotiators are currently debating the authority of regional governments over sectors such as health, education, housing and local government. | Участники многосторонних переговоров в настоящее время обсуждают вопрос о полномочиях местных органов власти в отношении таких секторов, как здравоохранение, образование, обеспечение жильем и местное управление. |
| The latter will have the authority to administer these allotments and staffing tables. | Управление будет уполномочено распоряжаться этими ассигнованиями и должностями в рамках штатного расписания. |
| Thus, ports were now managed under the regime of a landlord port authority. | Таким образом, управление деятельностью портов осуществляется в настоящее время на основе режима, при котором портовая администрация выступает в качестве арендодателя. |
| Many of the traditional functions of the Office must continue to be performed until delegation of authority can be completed. | Необходимо, чтобы Управление продолжало выполнять многие традиционные функции до того момента, когда полномочия будут окончательно делегированы. |
| Pursuant to the adoption of this resolution, the Office now has independent, residual and exclusive authority to investigate the most serious cases. | Теперь, после принятия этой резолюции, Управление обладает независимым, остаточным и исключительным полномочием проводить расследование наиболее серьезных дел. |
| A new central authority, the National Integration Office, was established on 1 June 1998. | 1 июня 1998 года был учрежден новый федеральный орган - Национальное управление по вопросам интеграции. |
| Substantive human resources authority would not be delegated until the prerequisites were in place. | Основные полномочия на управление людскими ресурсами будут переданы лишь после создания для этого необходимых условий. |
| The reform proposals would in fact strengthen the Office's central monitoring role and its authority for interpreting the rules. | Предложения по реформе позволят на практике укрепить Управление как главный контрольный орган и орган, уполномоченный толковать правила. |
| In the longer term, the territorial Government plans a further upgrade to the airport terminal, and creation of an airport authority. | США. В долгосрочной перспективе правительство территории планирует дополнительно модернизировать терминал аэропорта и создать управление аэропорта17. |
| A specific national authority should have the overall responsibility for the management of transboundary waters. | Специально определенные национальные органы должны полностью отвечать за управление трансграничными водами. |
| The Office of Programme Planning, Budget and Accounts had delegated financial authority as indicated in the preceding paragraphs. | Управление по планированию программ, бюджету и счетам делегировало финансовые полномочия, о чем говорилось в предыдущих пунктах. |
| The Office of Internal Oversight Services found that the delegation of authority for procurement through letters of assist had not been updated since 1981. | Управление служб внутреннего надзора установило, что порядок делегирования полномочий на закупки с помощью писем-заказов не обновлялся с 1981 года. |
| Notwithstanding the Secretary-General's delegation of the authority for property management to Heads of Department, this authority remains within the purview of UNOG. | Несмотря не делегирование Генеральным секретарем полномочий на управление имуществом главам департаментов, в данном случае эти полномочия относятся к сфере компетенции ЮНОГ. |
| Such places must be visited regularly by qualified and experienced persons named by a competent authority, different from the authority directly in charge of the administration of the place. | Эти места должны регулярно посещаться квалифицированными и опытными лицами, назначенными компетентным органом, иным, нежели орган, непосредственно осуществляющий управление таким местом. |
| The authority's recommendations were implemented by the civil aviation authority, resulting in four new airlines entering the market and a decrease in the cost of air travel for consumers. | Управление гражданской авиации выполнило рекомендации этого органа, в результате чего доступ на этот рынок получили четыре новых авиакомпании, а цены авиабилетов снизились. |
| The authority to manage includes the authority to sell, in the case of property that is rapidly depreciating or perishable. | Санкции на управление включают в себя право продажи в случае, когда имущество быстро приходит в негодность или является скоропортящимся. |
| Some local arrangements provide for communities to define a communal authority, chosen according to indigenous customs and traditions to represent them legally, and recognize such communal authority as the administrative and traditional government. | Существуют определенные договоренности, позволяющие общинам на местах устанавливать управление общинами в соответствии с обычаями и традициями коренных народов для обеспечения их юридического представительства и признания такого общинного органа управления в качестве административного или традиционного правительства. |
| Remarks/amendments: authority for the inspection of foodstuffs = For Czech republic - State agriculture and food inspection authority | Замечания/поправки: орган, проводящий контроль пищевых продуктов: Чешская Республика: Государственное управление по контролю за сельскохозяйственной продукцией и продовольствием |
| Examples of such delegations include the authority: to receive contributions; to manage trust funds; to issue allotments, allocations and grants; to sign host country agreements; as well as certifying, approving and bank signatory authority. | К примерам таких действий относится делегирование полномочий на получение взносов; управление целевыми фондами; распределение средств, выделение ассигнований и субсидий; подписание соглашений с принимающей страной, а также на удостоверение, утверждение и право банковской подписи. |