In particular, the obligations provided for in Articles 10, 11, 12 and 13 of the Convention are fulfilled with respect to acts of other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by public officials in the same way as acts of torture. |
В частности, обязательства по статьям 10, 11, 12 и 13 Конвенции осуществляются по отношению к актам других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания со стороны государственных должностных лиц так же, как и по отношению к актам пыток. |
To provide an objective, transparent, thorough and comprehensive technical assessment of information provided by a Party on matters relating to Articles 5 and 7 which led to the suspension of its eligibility to use the mechanisms; |
а) обеспечить объективную, транспарентную, тщательную и всестороннюю техническую оценку информации, представленной Стороной по вопросам, относящимся к статьям 5 и 7, которые явились основанием для приостановления ее права использовать механизмы; |
Effectively facilitate the mechanisms under Articles 6, 12 and 17 and the modalities for the accounting of assigned amounts under Article 7, paragraph 4; |
а) эффективно содействует функционированию механизмов согласно статьям 6, 12 и 17 и реализации условий для учета установленных количеств согласно пункту 4 статьи 7; |
Neither does Explanatory Note 0.18-1, which refers to the designation of a Customs office of exit en route as a Customs office of destination nor the comments to Articles 3 and 29, which refer to "the country where the office of destination is located". |
Это же относится и к пояснительной записке 0.18-1, касающейся указания промежуточной таможни при выезде в качестве таможни места назначения, а также к комментариям к статьям 3 и 29, которые касаются "страны, где расположена таможня места назначения". |
Project information for each project under Articles 6 and 12 to which a Party is host, identified by the project identifier, shall include: |
Информация о проекте для каждого проекта согласно статьям 6 и 12, применительно к которому Сторона является принимающей Стороной и который идентифицируется при помощи идентификатора проекта, включает следующее: |
[(b) Resolve any disagreements that may arise between the expert review team and the Party concerned regarding that Party's base year emissions and the calculation of its assigned amounts under Articles 3.7, 5 and 7.] |
[Ь) устраняет возможные противоречия между группой экспертов по рассмотрению и соответствующей Стороной по вопросу об уровне выбросов этой Стороны в исходный год и относительно исчисления ее установленных количеств согласно статьям 3.7, 5 и 7.] |
A equivalent role could also be played by the [issuance and] transaction log in the context of any share of proceeds adopted for Articles 6 and 17.) |
Аналогичная роль может также выполняться регистрационным журналом операций [и ввода в обращение] в отношении любой части поступлений на основании решений, принятых согласно статьям 6 и 17.) |
As stated in the Articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts, "No State shall recognize as lawful a situation created by a serious breach, nor render aid or assistance in maintaining that situation." |
Согласно Статьям об ответственности государств за международно-противоправные деяния, «ни одно государство не признает правомерным положение, сложившееся в результате серьезного нарушения, и не оказывает помощи или содействия в сохранении такого положения». |
With regard to the recommendations on the topic of trafficking in women and girls. we refer to the 37th Amendment to the Penal Code - Articles 180b, 181 of the Penal Code - dated 11 February 2005, which came into force on 19 February 2005. |
В отношении рекомендаций, касающихся торговли женщинами и девочками, мы делаем ссылку на 37-ю поправку к Уголовному кодексу, а именно к его статьям 180b и 181, от 11 февраля 2005 года, вступившему в силу 19 февраля 2005 года. |
Furthermore, the Division continues to maintain the website of the Repertory of Practice of United Nations Organs , which includes access to studies from completed volumes as well as on individual Articles of the Charter of the United Nations from volumes not yet completed. |
Кроме того, Отдел продолжает вести веб-сайт по «Справочнику о деятельности органов Организации Объединенных Наций», который обеспечивает доступ к исследованиям по отдельным томам, а также по отдельным статьям Устава Организации Объединенных Наций из еще незавершенных томов. |
The Law Amending Articles 149,150, 162,260, 265,266, 307,308 and 309 of the Criminal Code and Amending and Supplementing the Annex of the Code and Supplementing the Code with Article 151 No 77-2961, 2006) has amended Article 162 and Article 309 of the Criminal Code. |
Принятием Закона с поправками к статьям 149,150, 162,260, 265,266, 307,308 и 309 Уголовного кодекса, поправками и дополнениями к приложению к Кодексу и дополнением к Кодексу статьей 1511 Nº 77-2961, 2006 год) были внесены поправки к статье 162 и статье 309 Уголовного кодекса. |
Studies from 32 complete volumes, including the 4 volumes in processing for publication, as well as studies on individual Articles of the Charter from 9 volumes not yet complete, are accessible to users on the United Nations website for the Repertory. |
В настоящее время пользователям веб-сайта Организации Объединенных Наций, посвященного Справочнику, доступны материалы исследований по 32 завершенным томам, в том числе по 4 томам, которые готовятся к публикации, а также материалы исследований по отдельным статьям Устава из 9 еще не законченных томов. |
According to Articles 10, 11 and 12 of the Charter, the General Assembly may discuss and make recommendations on the maintenance of international peace and security to Member States or the Security Council or to both. |
Согласно статьям 10, 11 и 12 Устава, Генеральная Ассамблея может обсуждать и делать рекомендации по вопросам поддержания международного мира и безопасности государствам-членам или Совету Безопасности или же и государствам-членам и Совету Безопасности. |
The Confidence-Building Measures, relating to Articles V and X of the Convention, were put in place at the Second Review Conference in 1986 and developed further at the Third Review Conference in 1991, with the aim of enhancing transparency and improving the implementation of the Convention. |
Меры укрепления доверия, относящиеся к статьям V и X Конвенции, были созданы на второй обзорной Конференции в 1986 году и получили дальнейшее развитие на третьей обзорной Конференции в 1991 году в целях повышения транспарентности и улучшения осуществления Конвенции. |
Declarations made under the Convention, including those made under Articles 39, 40, 53, 54, 55, 57, 58 and 60 of the Convention, shall be deemed to have also been made under this Protocol unless stated otherwise. |
Заявления, сделанные согласно Конвенции, включая заявления, сделанные согласно статьям 39, 40, 53, 54, 55, 57, 58 и 60 Конвенции, рассматриваются как сделанные также согласно настоящему Протоколу, если не указано иное. |
On the basis of Informal Document No. 10 prepared by the TIR Secretary, the TIRExB adopted and decided to transmit to the TIR Administrative Committee the following comment to Articles 2 and 26 of the Convention: |
На основе неофициального документа Nº 10, подготовленного Секретарем МДП, ИСМДП принял и решил передать Административному комитету МДП следующий комментарий к статьям 2 и 26 Конвенции: |
All these reporting problems constitute a departure from the reporting requirements under the Convention and represent a failure to meet the methodological and reporting requirements under the Kyoto Protocol, for the purpose of eligibility to participate on mechanisms pursuant Articles 6, 12 and 17 of the Protocol. |
С точки зрения права на участие в соответствующих механизмах, согласно статьям 6, 12 и 17 Протокола, все эти проблемы с отчетностью представляют собой отход от предусмотренных в Конвенции требований к представлению информации и несоблюдение методологических требований Киотского протокола и его требований в отношении представления информации. |
Finds that the Eastern Republic of Uruguay has breached its procedural obligations under Articles 7 to 12 of the 1975 Statute of the River Uruguay and that the declaration by the Court of this breach constitutes appropriate satisfaction; |
устанавливает, что Восточная Республика Уругвай нарушила свои процедурные обязательства согласно статьям 7 - 12 статута реки Уругвай 1975 года и что констатация Судом этого нарушения представляет собой надлежащее удовлетворение; |
Finds that the Eastern Republic of Uruguay has not breached its substantive obligations under Articles 35, 36 and 41 of the 1975 Statute of the River Uruguay; |
устанавливает, что Восточная Республика Уругвай не нарушила своих основных обязательств согласно статьям 35, 36 и 41 статута реки Уругвай 1975 года; |
Also, this provision defines that the term "discrimination" means discrimination at work and profession, as set in Articles 1 and 5 of the ILO Discrimination (Employment and Occupation) Convention of 1958. |
Кроме того, в этом положении указывается, что понятие "дискриминация" означает дискриминацию в области труда и занятий, согласно статьям 1 и 5 Конвенции МОТ о дискриминации в области труда и занятий 1958 года. |
The Administrative Committee decided that the amendment proposals to Annex 6 shall enter into force by the same procedure and on the same date as the amendment proposals to Articles 1, 8, 10 and 11 of the Convention. |
Административный комитет решил, что предложения по поправкам к приложению 6 вступят в силу в том же порядке и в тот же день, как и предложения по поправкам к статьям Конвенции 1, 8, 10 и 11. |
109.32. End prosecutions under Articles 106 and 110 of your criminal code for exercising the internationally protected right of freedom of expression, and re-evaluate the convictions and sentences of individuals prosecuted for those actions (United States of America); |
109.32 прекратить судебные преследования согласно статьям 106 и 110 Уголовного кодекса за осуществление пользующегося международной защитой права на свободу выражения мнений и пересмотреть приговоры и меры наказания лицам, против которых были возбуждены дела в связи с такими деяниями (Соединенные Штаты Америки); |
Reaffirms that secondment from government service is consistent with Articles 100 and 101 of the Charter and is beneficial to both the Organization and Member States, and urges the Secretary-General to pursue this practice on a wider scale, as appropriate; |
подтверждает, что прикомандирование с государственной службы не противоречит статьям 100 и 101 Устава и является полезным как для Организации, так и для государств-членов, и настоятельно призывает Генерального секретаря шире использовать эту практику, когда это уместно; |
for women: to page 13 and the chapters on Articles 6 and 7 of CEDAW in the 1999 CEDAW Report; |
применительно к женщинам со стр. 13 оригинала и главами по статьям 6 и 7 КЛДЖ в докладе по КЛДЖ за 1999 год; |
Articles 1 and 2 for the legislative framework, equality courts, alternative resolution mechanisms, enforcement, and human rights campaigns, such as those with traditional leaders in addressing traditional and harmful practices; |
разделам, статьям 1 и 2, по поводу правовой основы, судов по гендерным вопросам, альтернативных механизмов принятия решений, правоприменения и правозащитных кампаний, например кампаний под руководством традиционных лидеров, касающихся пагубной традиционной практики; |