Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьям

Примеры в контексте "Articles - Статьям"

Примеры: Articles - Статьям
The Committee recommends the State party review its policy in this respect, by considering requests for interim measures in good faith and in accordance with its obligations under articles 3 and 22 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою политику по данному вопросу, обеспечив добросовестное рассмотрение просьб о принятии временных мер в соответствии с обязательствами по статьям З и 22 Конвенции.
Bosnia and Herzegovina indicated that it did not recognize the competence of the Committee under articles 31 and 32 at the time, although the Ministry of Foreign Affairs will shortly commence a process to that end. Босния и Герцеговина указала, что на данный момент она не признает компетенцию Комитета согласно статьям 31 и 32, хотя Министерство иностранных дел вскоре начнет процесс такого признания.
All documents transmitted pursuant to articles 3 and 4 of the UNCITRAL Arbitration Rules shall be served on [name of the institution] at the time of such transmission to the other party or parties or immediately thereafter. Любые документы, передаваемые согласно статьям З и 4 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, вручаются [название учреждения] в момент их передачи другой стороне (сторонам) или незамедлительно после этого.
The Committee recommends that the State party establish a mechanism of consultation and coordination with the local authorities, so as to avoid policies and decisions that are contrary to articles 2 and 5 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику создать механизм для консультаций и координации деятельности с местными органами власти во избежание принятия политики и решений, противоречащих статьям 2 и 5 Конвенции.
Hence, in exercising their discretion, Parties, may not interpret these criteria in a way that significantly narrows standing and runs counter to their general obligations under articles 1, 3 and 9 of the Convention. Поэтому, пользуясь такой гибкостью, Стороны не должны давать этим критериям такое толкование, которое бы значительно сужало право на обжалование в суд и противоречило бы общим обязательствам по статьям 1, 3 и 9 Конвенции.
Efforts were also made to promote ratification of the amendments to articles 25 and 26 of the Convention, in particular by Switzerland, other Bureau members, France and the secretariat through political dialogue and diplomatic contacts. Швейцария, другие члены Президиума, Франция и секретариат с использованием политического диалога и дипломатических контактов прилагали также усилия по содействию ратификации поправок к статьям 25 и 26 Конвенции.
He understood that Thailand was minded to withdraw its reservations to articles 4 and 22 of the Convention, but he requested the delegation to confirm that intention. У г-на Хуана сложилось впечатление, что Таиланд намерен снять оговорки к статьям 4 и 22 Конвенции, однако он хотел бы получить подтверждение этого со стороны делегации.
The Committee also welcomes the withdrawal of the State party's declaration on articles 7 and 8 of the Convention on the Rights of the Child made upon ratification. Комитет приветствует также отзыв государством-участником заявления по статьям 7 и 8 Конвенции о правах ребенка, сделанного во время ратификации.
(a) Take necessary measures to ensure that its domestic legislation is in full compliance with articles 2 and 3 of the Optional Protocol; а) принять необходимые меры для обеспечения полного соответствия национального законодательства статьям 2 и 3 Факультативного протокола;
(e) Alessio Bruni as rapporteur on reprisals under articles 20 and 22. ё) г-на Алессио Бруни Докладчиком по вопросу о репрессиях согласно статьям 20 и 22.
The complainant argued that the judicial authorities had not taken measures to conduct a proper and effective investigation and punish those responsible, in violation of his rights under articles 1, 2, 10 to 14 and 16 of the Convention. Автор утверждает, что судебные власти не приняли мер для проведения надлежащего и эффективного разбирательства и наказания виновных в нарушение его прав согласно статьям 1, 2, 10-14 и 16 Конвенции.
The complainant alleges that extraditing his brother to Uzbekistan would violate his brother's rights under articles 3, 6 and 7 of the Convention against Torture. Заявитель утверждает, что выдача его брата в Узбекистан будет представлять собой нарушение его прав по статьям З, 6 и 7 Конвенции против пыток.
The author claims violations by the State party of his rights under articles 19 (para. 2) and 21 of the Covenant, as he was detained and punished for participating in a gathering and expressing his opinions on 23 March 2008. З. Автор утверждает о нарушении государством-участником его прав согласно статьям 19 (пункт 2) и 21 Пакта, поскольку он был помещен под стражу и подвергнут наказанию за участие в собрании и выражение своего мнения 23 марта 2008 года.
The Convention entered into force for Bosnia and Herzegovina on 29 April 2012 and the State party has recognized the competence of the Committee under articles 31 and 32. Применительно к Боснии и Герцеговине Конвенция вступила в силу 29 апреля 2012 года, и это государство-участник признало компетенцию Комитета по статьям 31 и 32.
The Working Party was informed that the secretariat was preparing a third revised edition of the AGN, which would be published when the amendments to articles 12 to 14 came into force, in November 2014. Рабочая группа была проинформирована о том, что секретариат осуществляет разработку третьего пересмотренного издания Соглашения и что оно будет опубликовано после вступления в силу поправок к статьям 12-14, т.е. в ноябре 2014 года.
Accordingly, the State party believes that the above-mentioned "measure" should be considered sufficient to ensure compliance of national policy concerning reproduction of personal names in official documents with its obligations under articles 17 and 2 of the Covenant. Соответственно, государство-участник считает, что вышеупомянутая "мера" должна быть сочтена достаточной для обеспечения соответствия национальной политики, касающейся воспроизведения имен и фамилий в официальных документах, его обязательствам по статьям 17 и 2 Пакта.
Asylum seekers such as the author are not consistently granted international protection in the State party, when facing a risk of treatment contrary to articles 6 and 7 of the Covenant. Просителям убежища, таким как автор, в государстве-участнике регулярно не предоставляется международная защита, когда они сталкиваются с риском обращения, противоречащего статьям 6 и 7 Пакта.
It noted that the communication appears to also raise issues under articles 19, 22 and 25 of the Covenant, although they have not been specifically invoked by the author. Комитет отметил, что, как представляется, сообщение также ставит вопросы согласно статьям 19, 22 и 25 Пакта, хотя автор на них конкретно не ссылался.
6.10 With regard to the complaints under articles 2 and 26, the author contends that the law has had a damaging effect on Sikhs and certain other religions. 6.10 В том что касается жалоб по статьям 2 и 26, автор утверждает, что данный закон нанес ущерб сикхам и определенным другим религиозным группам.
4.3 The State party submits that its obligations of non-refoulement do not extend to potential breaches of article 9, in particular considering the author's failure to sufficiently substantiate his claims under articles 6 and 7. 4.3 Государство-участник утверждает, что его обязательства по невыдворению не распространяются на возможные нарушения статьи 9, особенно если учесть, что автор не смог в достаточной мере обосновать свои утверждения, относящиеся к статьям 6 и 7.
4.10 The State party submits that the author's claims under articles 6, 7, 9 and 17 are inadmissible due to failure to exhaust domestic remedies and because they are not sufficiently substantiated. 4.10 Государство-участник сообщает, что утверждения автора по статьям 6, 7, 9 и 17 являются неприемлемыми по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты, а также поскольку они недостаточно обоснованы.
The Committee also notes with satisfaction that the State party has recognized its competence, under articles 31 and 32 of the Convention, in respect of individual and inter-State communications. Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник признало его компетенцию по статьям 31 и 32 Конвенции в отношении, соответственно, индивидуальных и межгосударственных сообщений.
Upon consideration of the commentary to articles 14 and 15, as well as the factual circumstances of the dispute, the tribunal determined that the alleged measure "should be considered as a continuing act under international law...". Приняв к сведению комментарий к статьям 14 и 15, а также фактические обстоятельства спора, трибунал вынес определение, что рассматриваемую меру «следует считать деянием, носящим длящийся характер по смыслу международного права...».
Since then the Court routinely bases its treaty interpretation on the general rule and the other means of interpretation according to articles 31 and 32 of the Vienna Convention. С этого времени Суд обычно основывает свое договорное толкование на общем правиле и других средствах толкования согласно статьям 31 и 32 Венской конвенции.
The Conference of the Parties adopted partial guidelines on articles 9 and 10 in 2010, with further work in progress by its working group on guidelines. В 2010 году на Конференции сторон были приняты частичные руководящие указания по статьям 9 и 10, и в настоящее время ее рабочая группа по подготовке руководящих указаний ведет дальнейшую работу.