C. Comments on specific articles of the Convention |
С. Замечания к конкретным статьям Конвенции |
Amendments to articles 25 and 26 (Madrid, 28 November 2003) |
Поправки к статьям 25 и 26 (Мадрид, 28 ноября 2003 года) |
Consequently, the State party requests the Committee to declare the communication inadmissible with respect to allegations presented under articles 6 and 7, for failure to exhaust domestic remedies. |
Соответственно государство-участник просит Комитет признать данное сообщение неприемлемым в отношении утверждений, представленных согласно статьям 6 и 7, в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
The Committee takes note of the explanations provided by the State party concerning the possibility of reviewing its reservations to articles 46 and 47 of the Convention. |
Комитет принимает к сведению представленные государством-участником разъяснения относительно возможности пересмотра своих оговорок к статьям 46 и 47 Конвенции. |
In addition, several civil society organizations concerned with women's rights have addressed the subject of the compatibility of national legislation with the articles of the Convention. |
Кроме того, несколько организаций гражданского общества, занимающихся вопросами прав женщин, рассматривали тему соответствия национального законодательства статьям Конвенции. |
Information on projects co-financed from EU funds aimed at counteracting stereotypes of women on the labour market was presented in the report section on articles 4 and 5 of the Convention. |
Информация о проектах, финансируемых с участием фондов Европейского союза, которые направлены на поощрение отказа от стереотипного изображения роли женщин на рынке труда, содержится в разделе доклада, посвященном статьям 4 и 5 Конвенции. |
CRC appreciated that Bangladesh has reviewed its reservations to articles 14.1 and 21 of the Convention, and urged it to accelerate this process. |
КПР приветствовал тот факт, что Бангладеш пересмотрела свои оговорки к статьям 14.1 и 21 Конвенции, и настоятельно призвал ее ускорить этот процесс. |
Part 2: Specific comments concerning articles 2 to 7 of the Convention |
Вторая часть: Отдельные замечания по статьям 2 - 7 Конвенции |
Recent jurisprudence of the Human Rights Committee noted the intimate connection between the acts protected by articles 19 and 21 of the Covenant. |
В рамках своей недавней практики рассмотрения индивидуальных сообщений Комитет по правам человека отметил значительную связь между действиями, защищаемыми согласно статьям 19 и 21 Пакта. |
A significant number of States have made reservations to article 9 of the Convention and to other articles that may potentially affect the nationality rights of women. |
Значительное число государств сделали оговорки к статье 9 Конвенции и другим статьям, которые в потенциале могут затрагивать права женщин на гражданство. |
(b) In 2004 Sweden had submitted its instrument of acceptance of the amendments to articles 25 and 26 of the Convention. |
Ь) в 2004 году Швеция представила свой документ о принятии поправок к статьям 25 и 26 Конвенции. |
He also encouraged the Moroccan authorities to accept the procedure under article 20 of the Convention and to make the declarations under articles 21 and 22. |
Он также побуждает марокканские власти принять процедуру по статье 20 Конвенции и сделать заявления по статьям 21 и 22. |
A. Additional information relating to articles of the Convention |
А. Дополнительные данные по отдельным статьям Конвенции |
It was also regrettable that Latvia had not recognized the competence of the Committee under articles 21 and 22 of the Convention. |
Достоин сожаления и тот факт, что Латвия не признает компетенцию Комитета по статьям 21 и 22 Конвенции. |
Details should be provided on whether the Government had considered abolishing the visa preference in view of its obligations under articles 5 and 6. |
Необходимо, чтобы были представлены сведения о том, рассматривало ли правительство вопрос об отмене визовых льгот в соответствии со своими обязательствами по статьям 5 и 6. |
The progress it had made towards withdrawing its reservations on articles 7 and 16 of the Convention should also be translated into results as soon as possible. |
Кроме того, как можно скорее следует претворить в конкретные результаты прогресс, достигнутый им в направлении снятия оговорок к статьям 7 и 16 Конвенции. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that the delegation had failed adequately to address articles 15 and 16 in its report and she wondered whether this was because they had reservations to them. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что в докладе делегация не представила адекватной информации по статьям 15 и 16, и интересуется, связано ли это с тем, что у членов делегации имеются оговорки в связи с этими статьями. |
Some examples include, the National Minimum Wage (NMW) (see articles 2 and 11 for details). |
В порядке примера можно отметить национальный минимальный размер оплаты труда (подробную информацию см. в разделах по статьям 2 и 11). |
The proposals for amendments or new language of the articles are presented in the Chairperson's summary in the annex to the report. |
Предложения о поправках к статьям или их новой формулировке представлены в резюме Председателя в приложении к докладу. |
In addition to the foregoing, the following articles from the Criminal Code of Azerbaijan provide for criminal liability as follows: |
Помимо отмеченного, согласно нижеприведенным статьям Уголовного кодекса АР предусмотрена уголовная ответственность за: |
The provision, which simply referred the reader to articles 42 to 45 of the Vienna Convention, had proved largely uncontroversial. |
Положение, которое отсылает читателя непосредственно к статьям 42 и 45 Венской конвенции, в основном не вызвало споров. |
The following draft amendments of articles concerned were submitted to the Minister of Home Affairs: |
Министру внутренних дел были представлены следующие проекты поправок к соответствующим статьям: |
In doing so, the Committee noted that those areas of concern are compatible with the articles of the Convention and are therefore within its mandate. |
При этом Комитет отметил, что эти проблемные области соответствуют статьям Конвенции и поэтому относятся к его мандату. |
It urges the State party to accelerate its efforts towards the revision of discriminatory legislation so as to bring it into compliance with articles 2 and 16 of the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс пересмотра дискриминационного законодательства и привести его в соответствие со статьям 2 и 16 Конвенции. |
The State party should ensure that investigations into all violations under articles 6, 7 and 10 of the Covenant are carried out. |
Государству-участнику следует обеспечивать проведение расследований всех нарушений, относящихся к статьям 6, 7 и 10 Пакта. |