Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьям

Примеры в контексте "Articles - Статьям"

Примеры: Articles - Статьям
Thus, where particular articles are not addressed in this report, the Committee is referred to Australia's previous reports, particularly the Second and Third Report, for up to date information. Таким образом, последнюю информацию по тем конкретным статьям, которые не охвачены в настоящем докладе, Комитет может найти в предыдущих докладах Австралии, в частности во втором и третьем докладе.
Table 1 provides an updated list of other relevant legislation and delegated legislation relevant to Australia's obligations under articles 4, 5 and 16 of the Convention. В таблице 1 приведен обновленный перечень других соответствующих законодательных актов и делегированных законодательных актов, имеющих отношение к обязательствам Австралии по статьям 4, 5 и 16 Конвенции.
Mr. Boolell (Mauritius) said that questions had been raised as to the legal status of the protections guaranteed under the Covenant, in particular those under articles 5, 11 and 13, in Mauritian law and the Constitution. З. Г-н Булель (Маврикий) говорит, что были поставлены вопросы в отношении правового статуса защиты, гарантированной в соответствии с Пактом, в частности защиты по статьям 5, 11 и 13, предусмотренной законами и Конституцией Маврикия.
It could either request that the Sudan's overdue report be submitted, or request a report on some specific articles of the Covenant selected by the Committee. Он мог бы или запросить просроченный доклад Судана, или просить представить доклад по некоторым конкретным статьям Пакта, указанным Комитетом.
The delegations of Guatemala and Mexico expressed their support for articles 3, 31 and 36 as drafted by the Sub-Commission without changes, but at the same time stated their readiness to dialogue in order to achieve consensus without diminishing the rights of indigenous peoples. Делегации Гватемалы и Мексики выразили свою поддержку статьям З, 31 и 36 в редакции, предложенной Подкомиссией, т.е. без изменений, но в то же время проявили готовность к диалогу в целях достижения консенсуса, который не умалял бы права коренных народов.
The second matter in the report that drew my delegation's attention was the amendment of articles 79 and 80 of the Rules of Court, and the modification of the note containing recommendations to the parties. Второй вопрос, привлекший внимание моей делегации в докладе, касается поправки к статьям 79 и 80 регламента Суда и изменений в примечании, содержащем рекомендации в адрес сторон.
The Minister of Finance has powers to appoint the chairman and members of the Executive Board and the Supervisory Board, and to approve amendments to the Authority's articles and the annual budget. Министр финансов может назначать председателя и членов Исполнительного совета и Наблюдательного совета и одобрять поправки к статьям и ежегодному бюджету Управления.
However, since the Commission had now decided to add a great deal of explanatory information - which, if incorporated into the original explanatory note, would give disproportionate treatment to articles 7 and 17 - that decision should probably be reconsidered in favour of a guide. Однако поскольку Комиссия теперь решила добавить большой объем пояснительной информации, - в результате чего в случае включения ее в первоначальную записку сбалансированность статей будет нарушена за счет уделения неоправданно большого внимания статьям 7 и 17, - это решение, вероятно, придется пересмотреть в пользу подготовки руководства.
Mr. AL-MUHANADI (Qatar), referring to the procedural safeguards available to arrested persons, said that, under articles 40 and 113 of the Code of Criminal Procedures, all arrested persons had the right to contact a lawyer and notify their families. Г-н АЛЬ-МУХАНАДИ (Катар), касаясь вопроса о процессуальных гарантиях, предоставляемых задержанным лицам, уточняет, что, согласно статьям 40 и 113 Уголовно-процессуального кодекса, любой задержанный вправе связаться с адвокатом и уведомить своих близких.
Owing to improvements in human rights conditions and other changes in the Republic, the Ministry of Justice had decided to withdraw the State party's reservations to articles 21 and 22 of the Convention. С учетом улучшения положения в области прав человека и других изменений в Республике министерство юстиции решило снять оговорки государства-участника по статьям 21 и 22 Конвенции.
On this occasion a supplement containing the text of the Optional Protocol and an explanatory note regarding the articles set forth in the Optional Protocol prepared in the local language, were published in two of the widely read local newspapers. По этому случаю две широко читаемые местные газеты вышли с приложением, содержащим текст Факультативного протокола и пояснительную записку по статьям Протокола на местном языке.
Mr. Flinterman said that article 2 of the Optional Protocol provided that women's organizations that claimed that their rights had been violated under the articles of the Convention could submit a complaint to the Committee. Г-н Флинтерман говорит, что статья 2 Факультативного протокола предусматривает, что женские организации, утверждающие, что их права, согласно статьям Конвенции, были нарушены, могут обращаться в Комитет с жалобой.
For information concerning the legislative, judicial, administrative and other measures adopted by New Zealand, reference should be made to New Zealand's first and third periodic reports and to the relevant parts of this report under articles 2 and 4. Информация о законодательных, судебных, административных или иных мерах, принятых Новой Зеландией, содержится в первом и третьем периодических докладах Новой Зеландии и в соответствующих частях настоящего доклада, посвященных статьям 2 и 4.
From this date onward, in my opinion, it seems impossible to maintain that the State party continued to violate the author's rights under articles 26 and 2 by excluding her from access to the documents in question. Я считаю, что начиная с этой даты невозможно утверждать, что государство-участник продолжало нарушать права автора по статьям 26 и 2, лишая ее доступа к обсуждаемым документам.
6.5 In the light of the above findings, the Committee declares the author's communication admissible, raising issues under articles 14 and 25 of the Covenant, in conjunction with article 2. 6.5 С учетом изложенных выше выводов Комитет заявляет, что сообщение автора является приемлемым и что в связи с ним возникают вопросы по статьям 14 и 25 Пакта в сочетании со статьей 2.
4.6 The State party contends that the author has failed to show that his detention and subsequent removal to the United States raise any issues under articles 6, 7, 10 or 14, paragraph 5 of the Covenant. 4.6 Государство-участник утверждает, что автор не смог доказать, что его содержание под стражей и последующая высылка в Соединенные Штаты затрагивают какие-либо вопросы по статьям 6, 7, 10 или 14 (пункт 5) Пакта.
a) Make and issue a preliminary finding that the Party concerned is in non-compliance under the articles referred to paragraph 22 above; or а) составляет и публикует предварительный вывод о том, что соответствующая Сторона нарушила обязательства по статьям, указанным выше в пункте 22; или
In accordance with articles 1 and 4 of the Law, the General Prosecutor and subordinate prosecutors exercise, according to the Constitution, supervision of the performance of the Law by the institutions of public administration and physical and legal persons and their associates. Согласно статьям 1 и 4 этого закона, Генеральный прокурор и подчиненные ему прокуроры в соответствии с Конституцией осуществляют надзор за исполнением законов органами публичного управления, юридическими и физическими лицами и их объединениями.
As to the claim under article 2, the State party submits that these obligations are of general principle and programmatic in character, and therefore accessory to other articles of the Convention. В отношении жалобы по статье 2 государство-участник утверждает, что такие обязательства являются общими принципами прагматического характера и поэтому являются вспомогательными по отношению к другим статьям Конвенции.
Boomtrain's is another example of AI that is designed to learn how to best engage each individual reader with the exact articles - sent through the right channel at the right time - that will be most relevant to the reader. Boomtrain - ещё один пример ИИ, который призван научиться лучше всего привлекать каждого отдельного читателя к точным статьям - отправленным по правильному каналу в нужное время - это будет наиболее актуально для читателя.
The Albanian Navy performs mainly Coast Guard duties, and recently the Albanian parliament has approved some amendments to the articles of the actual Law on the Coast Guard in Albania, in order to improve the necessary legal framework due to efforts at European Union-NATO integration. Албанская Морская Бригада выполняет главным образом обязанности Береговой охраны, и недавно албанский парламент одобрил некоторые поправки к статьям фактического Закона по Береговой охране в Албании, чтобы улучшить необходимые правовые рамки из-за усилий в европейской интеграции НАТО союзом.
This the State party has failed to do; in particular, it has not addressed the substance of the author's claims under articles 9, 12, 14 or 26, the provisions in respect of which the communication had been declared admissible. Государство-участник не сделало этого; в частности, оно не рассмотрело по существу утверждения автора применительно к статьям 9, 12, 14 и 26, в отношении которых сообщение было признано приемлемым.
13.4 These fresh allegations, if corroborated, would raise issues under articles 7 and 10 of the Covenant, and would bring the author within the ambit of article 1 of the Optional Protocol. 13.4 Если эти новые утверждения будут подтверждены, то в их связи возникают вопросы, имеющие отношение к статьям 7 и 10 Пакта, и на дело автора распространяется сфера действия статьи 1 Факультативного протокола.
The Committee is of the opinion that the system of administration of juvenile justice in the Sudan is not fully compatible with articles 37, 39 and 40 of the Convention and other relevant United Nations standards. Комитет считает, что система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в Судане не в полной мере соответствует статьям 37, 39 и 40 Конвенции и другим соответствующим нормам Организации Объединенных Наций.
The Working Group proceeded accordingly and also considered a number of amendments and proposals for new articles which were submitted to it as the work proceeded. 4 Рабочая группа продолжила свою работу и рассмотрела также ряд поправок и предложений по новым статьям, которые были представлены ей в ходе работы 4/.