Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьям

Примеры в контексте "Articles - Статьям"

Примеры: Articles - Статьям
Such proceedings would not be contrary to articles 23 and 24 of the Covenant, as the same principles apply in cases concerning family reunification and cases concerning deportation of aliens who have a close family member in the country. Такой порядок не противоречит статьям 23 и 24 Пакта, поскольку те же принципы применяются в случаях, касающихся воссоединения семей и депортации иностранцев, имеющих близкого члена семьи в стране.
4.13 The State party deduces from the Committee's practice that, in order not to be contrary to the articles 23 and 24 of the Covenant, a refusal of family reunification must be lawful and non-arbitrary. На основании практики Комитета государство-участник делает вывод о том, что отказ в осуществлении права на воссоединение семьи, чтобы не противоречить статьям 23 и 24 Пакта, должен быть законным и не произвольным.
The State party also submits that the law in force at the time provided for the death penalty for the crimes under articles 77 and 102 of the Criminal Code and therefore the sentencing was lawful. Кроме того, государство-участник утверждает, что действующее в то время законодательство предусматривало смертную казнь за преступления по статьям 77 и 102 Уголовного кодекса, поэтому приговор был законным.
He further submits that in light of its obligations under article 2 of the Covenant, the State party has to investigate allegations of treatment contrary to articles 7 and 10 of the Covenant promptly and impartially. Он далее заявляет, что, в свете своих обязательств по статье 2 Пакта, государству-участнику надлежит провести расследование в связи с заявлениями относительно обращения, противоречащего статьям 7 и 10 Пакта, сделав это безотлагательно и беспристрастно.
In the author's opinion, had the criminal proceedings been opened under three articles of the Criminal Code, it would have subsequently been impossible to relieve Mr. B.G. from responsibility on the basis of the amnesty law. По мнению автора, если бы уголовное разбирательство было возбуждено по трем статьям Уголовного кодекса, впоследствии г-на Б.Г. было бы невозможно освободить от ответственности на основании закона об амнистии.
On behalf of the IBA Arbitration Committee, we respectfully offer our limited comments on particular articles of the draft revised UNCITRAL Arbitration Rules, as adopted by the Working Group at its 52nd session. От имени Арбитражного комитета МАЮ мы предлагаем наши небольшие замечания к конкретным статьям проекта пересмотренного Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, принятого Рабочей группой на ее пятьдесят второй сессии.
A supplier or contractor that fails to participate in such proceedings is barred from subsequently challenging under articles 65 and 66 of this Law the decisions or actions that are the subject matter of the application or appeal. Поставщик или подрядчик, не принимающий участия в таких процедурах, лишается права на оспаривание впоследствии согласно статьям 65 и 66 настоящего Закона решений или действий, являющихся предметом ходатайства или апелляции.
This decision covered amendments to articles 1, 3, 13, 14 and 16 of the Protocol; Это решение охватывает поправки к статьям 1, 3, 13, 14 и 16 Протокола;
(c) Provide support to Parties' ratification of the amendments to articles 25 and 26, opening the Convention for accession to countries outside the UNECE region; с) будет оказывать поддержку в процессе ратификации Сторонами поправок к статьям 25 и 26 об открытии Конвенции для присоединения стран, находящихся за пределами региона ЕЭК ООН;
Since the fifth session of the Meeting of the Parties (Geneva, 10 - 12 November 2009) Bosnia and Herzegovina has ratified the Convention and the amendments to articles 25 and 26 of the Convention. После пятой сессии Совещания Сторон (Женева, 10-12 ноября 2009 года) Босния и Герцеговина ратифицировала Конвенцию и поправки к статьям 25 и 26 Конвенции.
Web-based geographic information systems, coupled with electronic storage of data, would support compliance with the obligations of articles 7 and 10 of the Protocol by allowing Parties to access data collected and evaluated and the assessment of progress achieved. Веб-система географической информации в сочетании с электронными средствами хранения данных могла бы обеспечить соблюдение обязательств по статьям 7 и 10 Протокола, поскольку позволила бы Сторонам получить доступ к собранным и проанализированным данным и к оценке достигнутого прогресса.
Under articles 156 and 157 of the current Constitution, this reform process requires the creation of National Equality Councils, which will be responsible for ensuring full application and exercise of the rights enshrined in the Constitution and international human rights instruments. Процесс преобразований предусматривает создание, согласно статьям 156 и 157 действующей Конституции, национальных советов по вопросам равенства, которые будут отвечать за обеспечение соблюдения и осуществления в полной мере прав, закрепленных в Конституции и международных договорах о правах человека.
He also summarized the discussions on articles 11, 19 and 24 of the Convention and highlighted the key challenges faced in the implementation of the Convention. Он также подвел итоги обсуждения по статьям 11, 19 и 24 Конвенции и отметил ключевые проблемы на пути осуществления Конвенции.
The Committee is concerned about the State party's reluctance, despite relevant changes in its legislation, to withdraw its declaration to article 11, paragraph 1 and its reservations to articles 13 and 15 of the Convention. Комитет обеспокоен нежеланием государства-участника, несмотря на внесение соответствующих изменений в свое законодательство, отозвать свое заявление по пункту 1 статьи 11 и свои оговорки по статьям 13 и 15 Конвенции.
The Committee would recall that the High Commissioner had undertaken to organize a series of expert workshops on the prohibition of incitement to national, racial or religious hatred, as follow-up to the 2008 expert seminar on articles 19 and 20 of the Covenant. Комитету не следует забывать, что Верховный комиссар предпринял усилия для организации ряда рабочих совещаний экспертов по вопросу о запрещении подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти после проведения семинара экспертов по статьям 19 и 20 Пакта в 2008 году.
At its forty-sixth session (17 September - 5 October 2007), the Committee decided to devote its 2008 discussion day to articles 28 and 29 of the Convention dealing with the right to education, focusing upon the education of children in emergency situations. На своей сорок седьмой сессии (17 сентября - 5 октября 2007 года) Комитет постановил посвятить день общей дискуссии 2008 года статьям 28 и 29 Конвенции, в которых говорится о праве на образование, с уделением особого внимания образованию детей в чрезвычайных ситуациях.
The Human Rights Committee, in paragraph 10 of its decision on the case X. v. Sweden, concluded "that the State party has violated the author's rights under articles 6 and 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights". В пункте 10 своего решения по делу "Х против Швеции" Комитет по правам человека сформулировал вывод о том, что "государство-участник нарушило права заявителя согласно статьям 6 и 7 Международного пакта о гражданских и политических правах".
7.4 Having found a violation of article 17, with respect to the unilateral change of the author's name and patronymic by the State party, the Committee decides not to examine separately the claims under articles 26 and 27 of the Covenant. 7.4 Усмотрев нарушение статьи 17 в отношении одностороннего изменения имени и отчества автора государством-участником, Комитет принимает решение не рассматривать отдельно жалобы по статьям 26 и 27 Пакта.
9.7 Accordingly, the Committee finds no further obstacles to the admissibility and declares the author's claims under articles 19 and 26 of the Covenant sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. 9.7 Следовательно, Комитет не видит каких-либо иных препятствий для приемлемости и признает утверждения автора по статьям 19 и 26 Пакта достаточно обоснованными для целей приемлемости.
They claim a violation by Bulgaria of their rights under articles 2,; article 17 and article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights (Covenant) in case of eviction and demolition of housing in the Dobri Jeliazkov community. Они утверждают, что, приняв решение о принудительном выселении и сносе жилищ в общине "Добри Желязков", Болгария нарушила их права по статьям 2, 17 и 26 Международного пакта о гражданских и политических правах.
In the absence of further elements from the Government, the Working Group cannot but conclude that the detention of Mr. Salim and Mr. Omar runs contrary to articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights. В отсутствие дополнительных сведений, поступивших от правительства, Рабочая группа не может не прийти к выводу о том, что задержание г-на Салима и г-на Омара противоречит статьям 9 и 10 Всеобщей декларации прав человека.
The "Explanations" and "Illustrations" which complement several articles of the Penal Code are useful means to clarify the scope of the offences; and разделы "Разъяснения" и "Примеры", приводящиеся в дополнение к некоторым статьям Уголовного кодекса являются полезным средством для уточнения сферы охвата преступлений; и
101.52 Take all necessary measures to ensure that detention conditions be made compatible with international laws and standards, particular articles 9 and 10 of the ICCPR (France); 101.52 принять все необходимые меры, направленные на обеспечение соответствия условий содержания заключенных международному праву и международным нормам, в частности статьям 9 и 10 МПГПП (Франция);
CRC reiterated its recommendation that France review its position with respect to children belonging to minority groups and consider withdrawing its reservation to article 30 of the Convention, and its declarations to articles 6 and 40. КПР вновь рекомендовал Франции пересмотреть свою позицию в отношении детей, принадлежащих к группам меньшинств, и рассмотреть возможность отозвать свою оговорку к статье 30 Конвенции, а также свои заявления по статьям 6 и 40.
The joint submission further indicated that articles 109 and 252 of the Penal Code granted men substantially reduced sentences in the case of so-called "honour crimes." Далее в совместном представлении отмечается, что согласно статьям 109 и 252 Уголовного кодекса предусматриваются значительно смягченные приговоры для мужчин, виновных в совершении так называемых "преступлений в защиту чести".