Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьям

Примеры в контексте "Articles - Статьям"

Примеры: Articles - Статьям
In particular, the Board had an exchange of views concerning the proper application of the key provisions of the TIR Convention related to authorized access to the TIR procedure for transport operators, namely Articles 6.4, 38 and Annex 9, part II. В частности, Совет провел обмен мнениями относительно надлежащего применения ключевых положений Конвенции МДП, касающихся разрешенного доступа к процедуре МДП для транспортных операторов, а именно по статьям 6.4, 38 и части II приложения 9.
Consistent with Articles 21 and 22 of the Convention, the Secretariat circulated the proposals for amendment to the Parties and signatories to the Convention and to the depositary on 29 October 2008, six months in advance of the meeting. Согласно статьям 21 и 22 Конвенции, секретариат направил предложения о внесении поправок Сторонам и субъектам, подписавшим Конвенцию, а также Депозитарию 29 октября 2008 года, за шесть месяцев до начала совещания.
According to Articles 20 and 40 of the Bangladesh Constitution, the state is committed to provide both men and women, assistance in human development and in creating employment according to qualification without discrimination. Согласно статьям 20 и 40 Конституции Бангладеш, государство обязуется оказывать мужчинам и женщинам помощь в развитии человеческого потенциала и обеспечивать занятость в соответствии с их квалификацией без какой-либо дискриминации.
Furthermore, the obligation of the Fund under the provision in the Agreement, is to "have due regard" to Security Council resolutions under Articles 41 and 42 of the Charter of the United Nations. Кроме того, обязательство Фонда по этому положению Соглашения заключается в «должном учете» резолюций Совета Безопасности согласно статьям 41 и 42 Устава Организации Объединенных Наций.
In view of the foregoing, therefore, my Government urgently requests the Security Council, pursuant to the relevant provisions of the Charter of the United Nations, particularly Articles 34 and 35, to consider this situation in order to halt this macabre venture by the Sudan. С учетом вышеизложенного мое правительство настоятельно просит Совет Безопасности, согласно соответствующим положениям Устава Организации Объединенных Наций, в частности статьям 34 и 35, рассмотреть этот вопрос, чтобы развеять темные замыслы Судана.
The Board expressed its satisfaction with the analysis and agreed that requiring any kind of additional or alternative guarantee in any form, as stipulated by the announced measure, would contradict Articles 3, 4, 6 and 49 of the Convention. Совет выразил удовлетворение проделанной аналитической работой и согласился с тем, что требование любой другой дополнительной или альтернативной гарантии в какой бы то ни было форме, что предусмотрено в соответствии с объявленной мерой, противоречило бы статьям З, 4, 6 и 49 Конвенции.
In view of the above considerations, TIRExB concluded that, should the FCS decision come into force, it would not comply with the various provisions of the TIR Convention, in particular its Articles 3, 4, 6, 42 bis and 49. С учетом вышеизложенных соображений ИСМДП сделал вывод, что, если решение ФТС вступит в силу, оно не будет соответствовать различным положениям Конвенции МДП, в частности ее статьям 3, 4, 6, 42-бис и 49.
Embezzlement, misappropriation and other diversion of any property by public officials are criminalized by Articles 314 (Embezzlement), 316 (Embezzlement by taking advantage of another's error) and 323 (Abuse of office) of the Criminal Code. За хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичными должностными лицами предусмотрена уголовная ответственность согласно статьям 314 ("Хищение"), 316 ("Хищение путем использования ошибки иного лица") и 323 ("Злоупотребление служебным положением") Уголовного кодекса.
In light of the 60th anniversary of the Declaration, this year's Note on International Protection focuses on the Articles of the Declaration of particular relevance to persons of concern to UNHCR. В свете шестидесятой годовщины подписания Декларации в записке о международной защите в этом году основное внимание уделяется статьям Декларации, имеющим особое значение для подмандатных УВКБ лиц.
Regarding practical arrangements, the TIRExB recalled that in 2001-2002 it elaborated a new comment to Articles 2 and 26 of the TIR Convention on the use of the TIR procedure in case a part of the journey is not made by road. Что касается практических мер, то, как напомнил ИСМДП, он в 2001-2002 годах разработал новый комментарий к статьям 2 и 26 Конвенции МДП об использовании процедуры МДП в случае, когда часть перевозки не производится автомобильным транспортом.
Articles 165-167 of the Code of Labour Laws prohibit women from performing heavy work and work in hazardous conditions, and from lifting heavy objects. Согласно статьям 165-167 Кодексом законов о труде запрещается применение женского труда на тяжелых работах и работах в вредных условиях труда, а также на работах, связанных с подъемом тяжестей.
Other gains that have been made and are addressed in the report under the paragraphs on Articles 1 - 9 include but are not limited to: Кроме того, были достигнуты успехи и в других областях, о которых идет речь в разделах доклада, посвященных статьям 1 - 9 Конвенции, в частности:
For instance, under Articles 31 and 32 of the Charter, any State which is not a member of the Security Council may participate in the discussion of any question which affects its interests; this could happen more frequently than is currently the case. Например, согласно статьям 31 и 32 Устава, любое государство, которое не является членом Совета Безопасности, может принять участие в обсуждении любого вопроса, затрагивающего его интересы; такое участие могло бы быть более частым, чем в настоящее время, явлением.
Articles 331 and 333 also provide that the President or governor of a State can nominate members of the Anglo-Indian community to the Parliament and Legislative Assembly if they feel the community is not adequately represented. Кроме того, согласно статьям 331 и 333 президент и губернатор штата может назначать членов англо-индийской общины в парламент и в Законодательную ассамблею, если, по их мнению, эта община недостаточно там представлена.
Such appendices may be useful for addressing technical issues, such as the design of baselines and the determination of additionality under Articles 6 and 12, and registries. Такие добавления могут оказаться полезными для рассмотрения технических вопросов, таких, как разработка исходных условий и определение дополнительного характера согласно статьям 6 и 12, а также для реестров.
This addendum to the synthesis of proposals by Parties on principles, modalities, rules and guidelines contains a non-exhaustive glossary of terms commonly encountered in the context of submissions by Parties on Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol. В настоящем добавлении к обобщению предложений Сторон в отношении принципов, условий, правил и руководящих принципов содержится не имеющий исчерпывающего характера глоссарий терминов, широко употребляемых в связи с представлениями Сторон по статьям 6, 12 и 17 Киотского протокола.
"TUPAJ AMARU" ON ARTICLES 15, 17 AND 18 ИНДЕЙЦЕВ "ТУПАК АМАРУ" ПО СТАТЬЯМ 15, 17 И 18
(c) The veto should be excluded in respect of recommendations under Articles 4, 5, 6 and 97 of the Charter of the United Nations. с) вето не применялось в отношении рекомендаций по статьям 4, 5, 6 и 97 Устава Организации Объединенных Наций.
These and other important changes for working parents were introduced by the Employment Act 2002 and subsequent regulations - see Articles 2 and 11. Taxes and family benefits Эти и другие важные изменения в интересах работающих родителей были предусмотрены Законом о занятости 2002 года и последующими нормативными актами - см. разделы настоящего доклада, посвященные статьям 2 и 11.
Articles 27 and 28 of the Act allow the Government to place restrictions on the press, radio and television in the case of a foreign war, as well as to limit freedom of movement and residence with a view to protecting civilian lives and facilitating military operations. Согласно статьям 27 и 28 этого закона, в случае войны с другим государством правительство может налагать ограничения на деятельность печатных изданий, радио и телевидения, а также ограничивать право на свободное передвижение и свободу выбора места жительства, руководствуясь соображениями защиты жизни граждан и военной целесообразности.
The secretariat informed the Committee of its continued efforts to promote the Convention, including co-operation with other Regional Commissions of the United Nations to this extent as well as the promotion of the Convention in the context of the WTO negotiations on GATT Articles V and VIII. Секретариат проинформировал Комитет о постоянно прилагаемых им усилиях по содействию применению Конвенции, включая сотрудничество с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций в этом направлении, а также популяризацию Конвенции в контексте ведущихся в ВТО переговоров по статьям V и VIII ГАТТ.
Along the same chain of thought, attempts should be made to see how Articles 10 and 11 could be interpreted alternatively in the light of current realities to give effect to the role of the General Assembly in the maintenance of international peace and security. В том же духе следует попытаться изучить, какое альтернативное толкование можно применить к статьям 10 и 11 в свете нынешних реалий, с тем чтобы придать вес роли Генеральной Ассамблеи в деле поддержания международного мира и безопасности.
Methodological issues: (a) Land-use, land-use change and forestry; (b) Guidelines under Articles 5, 7 and 8 of the Kyoto Protocol; (c) Impact of single projects on emissions in the commitment period; (d) Other matters. Методологические вопросы: а) Землепользование, изменения в землепользовании и лесное хозяйство; Ь) Руководящие принципы согласно статьям 5, 7 и 8 Киотского протокола; с) Воздействие отдельных проектов на выбросы в период, охватываемый обязательствами; d) Прочие вопросы.
Articles 136.1 and 136.2 of the Family Code provide that guardianship of children under 14 years of age left without parents may be established for their upkeep, upbringing and education and the defence of their rights and obligations. Опека же, согласно статьям 136.1 и 136.2 данного кодекса, устанавливается над детьми до достижения ими возраста 14 лет, оставшимися без родителей, в целях их содержания, воспитания, образования, а также защиты их прав и обязанностей.
According to Article 477 and other Articles of Chapter 54 of the Code of Criminal Procedures, the Republic of Armenia shall reply to the request from Foreign State for assistance in criminal investigation or judicial proceeding, if that State concluded bilateral or multilateral agreement with Armenia. Согласно статье 477 и другим статьям Главы 54 Уголовно - процессуального кодекса Республика Армения отвечает на просьбу иностранного государства об оказании помощи в проведении уголовного расследования или судебного разбирательства, если это государство заключило с Арменией двустороннее или многостороннее соглашение.