| 29.17 The programme of work of the Salaries and Allowances Division derives from the Commission's mandates under articles 10, 11 and 12 of its statute. | 29.17 Программа работы Отдела окладов и надбавок разработана с учетом мандата Комиссии согласно статьям 10, 11 и 12 ее статута. |
| However, it notes with concern the reservations to articles 26, 37 and 40 of the Convention made by the State party. | Однако он выражает озабоченность в связи с оговорками государства-участника к статьям 26, 37 и 40 Конвенции. |
| Moreover, Australia was aware of its obligations under articles 2 and 5 of the Convention and the need to recognize the equality of different racial groups. | Австралия признает, кроме того, свои обязательства по статьям 2 и 5 Конвенции, а также необходимость признать равенство различных расовых групп. |
| The United Kingdom is fully committed to this article of the NPT, as to other articles of the Treaty. | Соединенное Королевство полностью привержено этой статье Договора о нераспространении, как и другим статьям этого Договора. |
| This information is supplemented, where appropriate, by commentaries relating to articles 2 to 7 of the Convention, which are dealt with in part II of the report. | Эта информация в соответствующих случаях дополняется комментариями по статьям 2-7 Конвенции, которые образуют вторую часть настоящего доклада. |
| He joined his colleagues in expressing disappointment at the information provided on articles 4 and 6, but welcomed the adoption of measures under article 7. | Он присоединяется к своим коллегам, выразившим разочарование относительно информации, представленной по статьям 4 и 6, но в то же время высказывает одобрение по поводу мер, принятых в соответствии со статьей 7. |
| capital movements under an amendment of the articles | в соответствии с поправкой к статьям Соглашения |
| The CHAIRMAN said that consultations were under way on articles 5, 6 and 7; it would therefore be preferable to postpone their adoption. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что по статьям 5, 6 и 7 проводятся консультации; поэтому было бы желательным отложить их принятие. |
| That acceptance would be provisional in nature, depending on what was done with the other articles. | Принятие этих положений будет носить предварительный характер в и будет зависеть от того, какое решение будет принято по другим статьям. |
| A similar requirement applied with respect to the right of option under articles 31 and 32 of the Treaty (see note 146 above, article 33). | Аналогичное требование применялось в отношении права оптации согласно статьям 31 и 32 Договора (см. примечание 146 выше, статья 33). |
| His observations also applied to other articles where the term appeared (arts. 25, 26, 11 and 7). | Вышеизложенные замечания относятся также к другим статьям, где используется термин "территории" (статьи 25, 26, 11 и 7). |
| The Chairman-Rapporteur of the working group commented on the work of the drafting group on articles 1 and 8. | Председатель-докладчик рабочей группы прокомментировал деятельность редакционной группы по статьям 1 и 8. |
| He would not object if the questions on those articles were asked in the relevant paragraphs. | Со своей стороны он не видит никаких препятствий тому, чтобы включить вопросы по этим статьям в соответствующие пункты. |
| The information provided on articles 5, 6 and 11 showed that work still needed to be done in Japan in the areas in question. | Информация, которая была представлена по статьям 5, 6 и 11, говорит о том, что Японии предстоит еще немало сделать в этих областях. |
| According to the opinion of the applicants who submitted the constitutional complaint, the prescribed prohibition of food parcels was contrary to the above articles of the Constitution. | По мнению стороны, представившей жалобу в Конституционный суд, установленный запрет на продовольственные передачи противоречил упомянутым выше статьям Конституции. |
| Persons sanctioned under the articles of the Criminal Code, 1994-2000 | Число лиц, осужденных по статьям Уголовного кодекса |
| Mr. Sanchez-Cerro expressed regret at Australia's decision not to withdraw its reservations to articles 10, 14 and 20 of the Covenant. | Г-жа Санчес-Серро выражает сожаление по поводу решения Австралии не снимать оговорки к статьям 10, 14 и 20 Пакта. |
| Czech Republic: amendments to articles 28 and 29 | Чешская Республика: поправки к статьям 28 и 29 |
| Please refer to the comments on the relevant articles, especially article 11 of the Convention concerning the conditions of custody. | См. комментарии по соответствующим статьям, особенно по статье 11 Конвенции в отношении условий содержания в заключении. |
| The CHAIRMAN postponed the consideration of articles 5, 6 and 7 and expressed the hope that a compromise would be reached before the afternoon meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ откладывает рассмотрение статей 5, 6 и 7 и выражает надежду на то, что по этим статьям до конца вечернего заседания будет найдено взаимоприемлемое решение. |
| The Working Group reminds the Government of its obligations under articles 2, 3, 10, 13.3 and 13.5 of the Declaration. | Рабочая группа напоминает правительству о его обязательствах по статьям 2, 3, 10, 13.3 и 13.5 Декларации. |
| The Old Age Security system remains basically the same as described in Canada's First Report on articles 6-9 of the Covenant. | Система социального обеспечения по старости, описанная в первом докладе Канады в разделе, посвященном статьям 6-9 Пакта10, в основном осталась неизменной. |
| The Russian competent authorities view their suggestions on articles 3.15 and 3.16 as a possible improvement to the wording and do not insist on their adoption. | Компетентные органы Российской Федерации рассматривают свои предложения по статьям 3.15 и 3.16, как возможное улучшение редакции и не настаивают на их принятии. |
| Morocco: amendments to articles 8 and 12 | Марокко: поправки к статьям 8 и 12 |
| However, these articles also accept bills of lading signed by the master of the carrying vessel without the carrier being identified. | Однако, согласно данным статьям, также допускается принятие коносаментов за подписью капитана корабля, в которых отсутствует наименование перевозчика. |