| There was no need to hark back constantly to earlier articles, for the problem was basically a drafting matter. | Нет необходимости постоянно возвращаться к предыдущим статьям, ибо проблемы носят в основном редакционный характер. |
| However that might be, he wished to make some observations on the 20 articles of the draft Code. | Здесь иранская делегация хотела бы сформулировать несколько замечаний по 20 статьям проекта кодекса. |
| His delegation also wished to comment on some specific articles. | Делегация Швейцарии также желает высказать свои комментарии по некоторым конкретным статьям. |
| The situation in this militia's detention centre is considered under articles 7 and 9. | Положение в центре задержания этих формирований рассматривается в комментариях к статьям 7 и 9. |
| At its forty-seventh session, the Commission had had before it the commentaries to all three articles. | На последней сессии КМП на ее рассмотрение были представлены комментарии к этим трем статьям. |
| Mr. LALLIOT (France) recalled that his delegation had reserved its position on article 4 and the subsequent articles. | Г-н ЛАЛЬО (Франция) напоминает, что его делегация зарезервировала свою позицию по статье 4 и последующим статьям. |
| The issue of discrimination is addressed in relation to specific articles in the following parts of this report. | Вопрос о дискриминации разбирается по конкретным статьям в нижеследующих частях настоящего доклада. |
| Information on these laws are given in the reports on articles 10 and 7 respectively. | Информация об этих законах приводится в докладах соответственно по статьям 10 и 7. |
| At its sixteenth session it will concentrate on articles 2, 7 and 8. | Шестнадцатая сессия будет посвящена статьям 2, 7 и 8. |
| Nonetheless, a significant number of reservations and declarations have been made to these articles. | Тем не менее значительное количество оговорок и заявлений было сделано именно к этим статьям. |
| The report is divided into sections which correspond to the various articles of the Convention. | Доклад состоит из разделов, в которых содержится информация, относящаяся к различным статьям Конвенции. |
| Concerning access by rural women to education and health care, see articles 10 and 12 respectively. | Что касается доступа сельских женщин к услугам в области образования и здравоохранения, то с информацией на эту тему можно ознакомиться в разделах, посвященных соответственно статьям 10 и 12. |
| Ms. CARTWRIGHT suggested that future periodic reports should provide more specific information under the various articles. | Г-жа КАРТРАЙТ высказывает мнение о том, что в будущие периодические доклады следует включать более конкретную информацию по различным статьям. |
| The report could, however, have been more specific with regard to the information provided under certain articles of the Convention. | Однако по некоторым статьям Конвенции в доклад можно было бы дать более конкретную информацию. |
| In the absence of legislative intent, private law would not override public law with respect to such articles. | В случае отсутствия законодательного намерения применительно к таким статьям частное право не должно отменять публичное право. |
| It is thus necessary to provide for the application of rule 2.12 in the case of articles 18 and 19. | В этой связи необходимо предусмотреть применение правила 2.12 к статьям 18 и 19. |
| She also requested clarification on a number of reservations to articles of the Covenant. | Она также просит о разъяснениях относительно числа оговорок к статьям Пакта. |
| The representative of the Saami Council said that without agreement on article 3 it would be difficult to reach consensus on other articles. | Представитель Совета саами отметил, что без наличия согласия по статье З будет трудно достичь консенсуса по другим статьям. |
| They stated that their comments on the articles under discussion would be made on the basis of the wording of the original draft. | Они заявляли, что будут формулировать свои замечания по обсуждаемым статьям на основе первоначального текста проекта. |
| The Chairman-Rapporteur stated that governmental delegations had held consultations on articles 44 and 45. | Председатель-докладчик сообщил, что правительственные делегации провели консультации по статьям 44 и 45. |
| UNIC Islamabad held a three-day exhibit at the National Museum of 150 historic photographs and posters depicting articles of the Universal Declaration. | ИЦООН в Исламабаде организовал в национальном музее трехдневную выставку, на которой было представлено 150 документальных фотографий и плакатов, посвященных статьям Всеобщей декларации. |
| But this negative finding cannot form a basis for admissibility in respect of articles 6 and 7. | Однако этот отрицательный вывод не может служить основой для решения о приемлемости по статьям 6 и 7. |
| At that meeting, the experts broadened the area of agreement on many articles and identified the remaining key issues. | На этом совещании экспертам удалось расширить область взаимопонимания по многим статьям и выявить остающиеся ключевые нерешенные вопросы. |
| (b) General comments/recommendations adopted on particular articles or issues. | Ь) замечаний общего порядка/общих рекомендаций, принятых по конкретным статьям или вопросам. |
| The Committee emphasizes that those provisions are not in conformity with articles 9 and 14 of the Covenant. | Комитет подчеркивает, что эти положения не соответствуют статьям 9 и 14 Пакта. |