It clarifies that disciplines do not apply to measures which constitute limitations subject to scheduling under Articles XVI and XVIII. |
В нем уточняется, что правила не распространяются на меры, которые представляют собой ограничения, указываемые в перечнях согласно статьям XVI и XVIII. |
Articles in the Wall Street Journal in January 2007 and 2008 have built international momentum in that direction. |
Благодаря статьям, появившимся в «Уолл стрит джорнэл» в январе 2007 и 2008 годов, наметился позитивный международный сдвиг в этом направлении. |
Recourse to Articles 41 and 42 is often undertaken quickly before available peaceful means have been exhausted. |
Зачастую к статьям 41 и 42 прибегают поспешно, еще до того, как были использованы другие имеющиеся в распоряжении мирные средства. |
Submission by India and China of Draft Text on Articles related to Atmospheric Emissions |
Проект текста по статьям об атмосферных эмиссиях, представленный Индией и Китаем |
According to the above Articles, rights and liberties of a person in the sphere of protection of human rights cannot be restricted in the Republic of Azerbaijan. |
Согласно вышеупомянутым статьям права и свободы человека в области защиты прав человека не могут быть ограниченны в Азербайджанской Республике. |
The draft text on the amendment to Articles 35 and 55 of the Constitution was considered by the Committee on 10 December and adopted. |
Проект текста поправки к статьям 35 и 55 Конституции был рассмотрен и принят Комиссией 10 декабря. |
A few amendments to the Charter have been made, such as to Articles 23, 27 and 61. |
В Устав было внесено несколько поправок, в частности к статьям 23, 27 и 61. |
In the course of the work of the Committee a number of proposals were presented on the Articles of the Convention. |
В ходе работы Комитета был представлен ряд предложений по статьям Конвенции. |
Since the adoption of the amendments to Articles 23 and 27 of the Charter in 1963, the number of States Members of the United Nations has increased substantially. |
Со времени принятия поправок к статьям 23 и 27 Устава в 1963 году численность государств - членов Организации Объединенных Наций существенно возросла. |
COMMENTS RELATING TO ARTICLES 15 TO 18 BY INDIGENOUS DELEGATIONS |
ЗАМЕЧАНИЯ ДЕЛЕГАЦИЙ КОРЕННЫХ НАРОДОВ ПО СТАТЬЯМ 15-18 |
Finally, the existing comment to Article 4 should be modified in order to cross refer to the Explanatory Notes to Articles 8.3 and 23. |
И наконец, следует изменить существующий комментарий к статье 4 для создания перекрестной ссылки на пояснительные записки к статьям 8.3 и 23. |
The Office of Legal Affairs has also used externs from Columbia University to conduct research for studies on Articles of volume I. |
Управление по правовым вопросам также пользовалось услугами экстернов из Колумбийского университета для поиска материалов для исследований по статьям тома I. |
Therefore they also agreed to take up the appendices to the annexes on Articles 6 and 12 only at the seventh session of the Conference of the Parties. |
Они также приняли решение рассмотреть добавления к приложениям по статьям 6 и 12 лишь на седьмой сессии Конференции Сторон. |
Action for women who belong to the national minorities is also dealt with under Articles 3, 7 and 12. |
Деятельность, касающаяся женщин, которые принадлежат к национальным меньшинствам, также рассматривается в разделах, посвященных статьям 3, 7 и 12. |
It might not be wise to decide to establish a separate item for Articles 53 and 107 until a clearer idea had been gained of the likely situation with regard, for example, to Articles 23 and 27. |
Возможно, неуместно принимать решение о вынесении отдельного пункта по статьям 53 и 107 до того, как будет получено более ясное представление об аналогичной ситуации в отношении, например, статьей 23 и 27. |
The General Assembly was fully authorized under Articles 10 to 14 and 35 of the Charter to consider questions relating to the maintenance of international peace and security. |
Согласно статьям 10-14 и 35 Устава Генеральная Ассамблея уполномочивается рассматривать вопросы, относящиеся к поддержанию международного мира и безопасности. |
The text by the chairmen is contained in the four addenda to this note, on Articles 6, 12 and 17 and registries, respectively. |
Текст председателей содержится в четырех добавлениях к данной записке, посвященных соответственно статьям 6, 12 и 17 и реестра. |
Proposals for comments to Articles 21, 23 and 36 of the Convention |
Предложения по комментариям к статьям 21, 23 и 36 Конвенции |
Articles 129 and 130 of the Criminal Code stipulate the civil liability deriving from a crime, and the compensation of the injured party is provided for in special legislation. |
Согласно статьям 129 и 130 Уголовного кодекса, гражданская ответственность за преступления и компенсация пострадавшему оговариваются в специальном законодательстве. |
A plethora of legislative measures relating to women's status have been enacted, which have already been analysed under the specific Articles. |
Были приняты большое количество законодательных мер, касающихся положения женщин, которые уже были проанализированы в разделах, посвященных конкретным статьям. |
Within the framework of the present report the information on the implementation of the Presidential Decree by the respective state agencies shall be provided, when commenting upon corresponding Articles of the CEDAW. |
В настоящий доклад включена информация об осуществлении указа президента соответствующими государственными учреждениями, а также комментарии к соответствующим статьям КЛДОЖ. |
Following extensive discussions, the TIRExB came to the conclusion that the above Order was not in line with Articles 4 and 28 of the TIR Convention. |
После продолжительных обсуждений ИСМПД пришел к выводу, что вышеупомянутый приказ не соответствует статьям 4 и 28 Конвенции МДП. |
So far, the Republic of Latvia has not considered the submission of a report under Articles 21 and 22 of the Convention. |
Латвийская Республика пока не рассматривала вопрос о заявлениях согласно статьям 21 и 22 Конвенции. |
Some Parties reiterated the need to coordinate the negotiations on these Articles with work being carried out by other bodies under the Convention and its Kyoto Protocol. |
З. Некоторые Стороны вновь заявили о необходимости координировать переговоры по этим статьям с работой, проводимой другими органами по линии Конвенции и Киотского протокола. |
As pointed out in the initial report, in March 2004 the National Assembly adopted the amendments to Articles 394 and 407 of the Criminal Code. |
Как указывается в первоначальном докладе, в марте 2004 года Собрание приняло изменения к статьям 394 и 407 Уголовного кодекса. |