The Working Group noted that the negotiating text discussed at its forty-fifth session would require new amendments to articles 14 and 16 to the Protocol. |
Рабочая группа отметила, что переговорный текст, обсуждавшийся на ее сорок пятой сессии, потребует принятия новых поправок к статьям 14 и 16 Протокола. |
Some delegations cautioned against a substantive discussion on article 121, which might lead to reopening discussions on other articles of the Convention and altering its delicate balance. |
Некоторые делегации предостерегли против обсуждения вопросов существа по статье 121, которое может привести к возобновлению обсуждений по другим статьям Конвенции и нарушить достигнутое в ней хрупкое равновесие. |
Currently ISF endeavours to make the Millennium Development Goals known as widely as possible among Japanese people by publicizing related articles and reports in its journals and website (). |
В настоящее время МСФ проводит работу по как можно более широкой популяризации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, среди японской общественности посредством привлечения внимания к соответствующим статьям и докладам, опубликованным в журналах МСФ и размещенным на его веб-сайте (). |
Equal treatment of the two categories of migrant workers was particularly important with regard to articles 16, 17 and 18 of the Convention. |
Равное обращение с этими двумя категориями трудящихся-мигрантов имеет особенно большое значение применительно к статьям 16, 17 и 18 Конвенции. |
That initiative was directly related to the Convention, particularly articles 9 and 30 thereof, and should be supported by the Conference of States Parties. |
Эта инициатива имеет прямое отношение к Конвенции, в особенности к статьям 9 и 30, и должна быть поддержана Конференцией государств-участников. |
An alternative approach being considered is to develop model provisions focusing on those articles that have not yet been covered by any of the existing model laws. |
В качестве альтернативного варианта рассматривается разработка типовых положений лишь к тем статьям, которые до сих пор не охвачены ни одним из существующих типовых законов. |
The Committee considers that these claims raise issues under articles 19 and 21, and 26 read together with article 2, of the Covenant. |
Комитет считает, что в связи с данными утверждениями возникают вопросы по статьям 19 и 21, а также по статье 26 в совокупности со статьей 2 Пакта. |
Thus, the footnotes to articles 26 (1) and 29 (2) should be deleted - especially the latter. |
Поэтому следует исключить сноски к статьям 26 (1) и 29 (2), особенно последнюю из них. |
On 14 January, informal consultations continued in the morning among interested Governments on articles 1 and 7 with a view to find compromise wording. |
14 января в первой половине дня среди заинтересованных правительств продолжились неофициальные консультации по статьям 1 и 7 в целях поиска компромиссной формулировки. |
Oman intended to consider signing additional treaties and review some of its reservations to articles of the treaties it has ratified. |
Оман намеревается рассмотреть вопрос о подписании дополнительных договоров и пересмотреть некоторые из своих оговорок к статьям уже ратифицированных им договоров. |
Consequently, the complaint under article 2 will be considered together with the claims made by the author under other articles of the Covenant. |
В связи с этим претензия, затрагивающая данное положение, будет рассмотрена в совокупности с выдвинутыми автором претензиями по другим статьям Пакта. |
The auction shall be closed in accordance with the criteria specified to suppliers or contractors under articles 53 and 54 of this Law, as applicable. |
Аукцион закрывается в соответствии с критериями, указанными поставщикам и подрядчикам согласно статьям 53 и 54 настоящего Закона, как это применимо. |
Comments on the preamble and on specific articles |
В. Комментарии к преамбуле и конкретным статьям |
It also called upon States to accept the competence of the Committee on Enforced Disappearances, under articles 31 and 32 of the Convention, to receive and consider individual and inter-State communications. |
Кроме того, она призвала государства признать компетенцию Комитета по насильственным исчезновениям получать и рассматривать индивидуальные и межгосударственные сообщения согласно статьям 31 и 32 Конвенции. |
Under articles 7 and 14, income from services is taxable only if a non-resident has a substantial presence in the source country. |
Согласно статьям 7 и 14 доходы от услуг облагаются налогом лишь в том случае, если нерезидент имеет значительное присутствие в стране источника. |
Switzerland noted that it had recently ratified the amendments to articles 25 and 26 and underlined the importance of the amendments entering into force soon. |
Швейцария отметила, что недавно она ратифицировала поправки к статьям 25 и 26, и подчеркнула важность скорейшего вступления поправок в силу. |
The United Nations Procurement Capacity Development Center identifies e-procurement as a focus area and features various materials, including methodologies and toolkits, assessments and studies, policy and strategy documents and articles. |
Центр Организации Объединенных Наций по развитию потенциала в области закупок определяет электронные закупки в качестве одной из приоритетных областей и уделяет большое внимание различным материалам по этому вопросу, в том числе методологиям и инструментальным средствам, оценкам и исследованиям, документам и статьям по политике и стратегии. |
Military and police courts disappear in the new Constitution, being absorbed into the judiciary through the introduction of a specialized tribunal, as discussed in articles 12 and 13. |
В соответствии с новой Конституцией военные и полицейские суды расформировываются и их функции переходят к судебным органам, в составе которых создается специализированная палата, как это видно из информации по статьям 12 и 13. |
As reported under articles 1 and 2 above, a lot of amendments in the civil code and the specific laws have been made in this regard. |
Как сообщалось в информации по статьям 1 и 2 выше, в этой сфере в Гражданский кодекс и в конкретные законы внесены многочисленные изменения. |
The Ministry of Justice through the Annual Statistical Bulletin brings to evidence only the judgments rendered by relevant Albanian courts, under the respective articles of the Penal Code. |
Министерство юстиции публикует Ежегодный статистический вестник, в котором содержится информация о решениях соответствующих албанских судов по различным статьям Уголовного кодекса. |
Number of offences against individual human rights and freedoms under the articles of the Criminal Code |
Количество преступлений против личных прав и свобод человека и гражданина по статьям Уголовного кодекса Украины |
Serbia reported on its legal guarantees against discrimination on the grounds of religion or belief, in particular articles 21, 43 and 49 of the Constitution. |
Сербия сообщила о том, что в стране существуют правовые гарантии недопущения дискриминации на основе религии или убеждений согласно, в частности, статьям 21, 43 и 49 Конституции. |
Some delegations stressed the need to consider alternative systems of monitoring and surveillance, in lieu of boarding and inspection as provided for under articles 21 and 22 of the Agreement. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость рассмотрения альтернативных систем мониторинга и наблюдения взамен досмотру и инспекциям, предусмотренным согласно статьям 21 и 22 Соглашения. |
It asked how Brunei Darussalam would ensure full compatibility with its obligations under articles 37, 39 and 40 of CRC in this regard. |
Она поинтересовалась тем, как Бруней-Даруссалам будет обеспечивать в этой связи выполнение своих обязательств по статьям 37, 39 и 40 КПР. |
Mr. Gaye (Country Rapporteur) said that he would like to focus on issues relating to articles 10 to 16 of the Convention. |
Г-н Гайе (Содокладчик по Албании) говорит, что его выступление будет сосредоточено на вопросах, относящихся к статьям 10-16 Конвенции. |