Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьям

Примеры в контексте "Articles - Статьям"

Примеры: Articles - Статьям
Please provide data on the number of cases in which public officials accused of torture were dismissed from office pursuant to articles 256,257 or 266 of the Criminal Code; Просьба представить данные о количестве случаев увольнения государственных должностных лиц в связи с обвинением в применении пыток по статьям 256,257 или 266 Уголовного кодекса;
9.8 The Committee takes note of the authors' claims under articles 7 and 10 (para. 1) and the information submitted by the State party in this regard, including on the health-care and mental support services provided to persons in immigration detention. 9.8 Комитет принимает к сведению жалобы авторов по статьям 7 и 10 (пункт 1), а также представленную в этой связи государством-участником информацию, в том числе об услугах по охране здоровья и психиатрической поддержке, которые были оказаны лицам в иммиграционных приемниках.
The State party's failure to do so resulted in a violation of his rights under articles 20 and 47 of the Constitution and article 6 of the Covenant, as he was deprived of the possibility of filing a petition to have his case examined by a jury. Неспособность государства-участника сделать это привела к нарушению его прав по статьям 20 и 47 Конституции и статье 6 Пакта, поскольку автор был лишен возможности подать ходатайство о рассмотрении его дела судом с участием присяжных.
Pursuant to articles 26 and 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969, Belarus is bound by the Covenant, should enact it in good faith and may not invoke the provisions of its domestic law as justification for its failure to do so. Согласно статьям 26 и 27 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года Пакт обязателен для Беларуси, должен ею добросовестно выполняться и она не может ссылаться на положения своего внутреннего права в качестве оправдания для невыполнения ею Пакта.
4.7 The State party declares that, in the light of the above considerations, the authors' allegations that their administrative liability constituted a violation of their rights under articles 19 and 21 of the Covenant are unfounded. 4.7 Государство-участник заявляет, что в свете изложенных выше доводов, утверждения авторов о том, что привлечение их к административной ответственности составило нарушение их прав согласно статьям 19 и 21 Пакта, являются необоснованными.
The Committee also welcomes the fact that the State party has recognized the competence of the Committee, under articles 31 and 32 of the Convention, in respect of individual and inter-State communications. Комитет также с удовлетворением отмечает, что государство-участник признало его компетенцию по статьям 31 и 32 Конвенции в отношении соответственно индивидуальных и межгосударственных сообщений.
However, it highlighted the reservations to articles 20 and 21 of the CRC; the failure to enact the Law on the Rights of the Child in accordance with international standards; and the need for amendments to the Law on Juveniles. Вместе с тем он обратил внимание на оговорки к статьям 20 и 21 КПР; отсутствие закона о правах ребенка, соответствующего международным стандартам, и необходимость внесения поправок в Закон о несовершеннолетних.
The Committee also recommends that the State party ensure that the procedures used when detaining migrant workers and members of their families who are in an irregular situation, including those who are in transit, are in accordance with articles 16 and 17 of the Convention. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы процедуры, используемые при задержании трудящихся-мигрантов и членов их семей, не имеющих урегулированного миграционного статуса, включая тех, кто находится в стране транзитом, соответствовали статьям 16 и 17 Конвенции.
Mr. Sevim asked why Colombia maintained its reservations to articles 15, 46 and 47 of the Convention, relating to the property, earnings and savings of migrant workers and members of their families. Г-н Севим хотел бы узнать причины, по которым Колумбия сохраняет оговорки к статьям 15, 46 и 47 Конвенции, которые относятся к имуществу, заработанным средствам и сбережениям трудящихся-мигрантов и членов их семей.
For example, the reservations to articles 46 and 47 would likely be withdrawn, as the 15 per cent duty on the assets of Colombians returning to the country would be abolished and members of the diaspora were permitted to open a bank account from abroad. Например, оговорки к статьям 46 и 47 будут, вероятно, сняты с упразднением 15-процентного налога на активы колумбийцев, возвращающихся в страну, и разрешением членам диаспоры открывать банковские счета за рубежом.
The compatibility of Swedish legislation with the articles of the Convention cannot be assessed only with regard to the Planning and Building Act, which has a purpose other than to uphold the right to health of persons with disabilities. Соответствие законодательства Швеции статьям Конвенции не может быть оценено только в отношении Закона о планировании и строительстве, цель которого не заключается в обеспечении прав инвалидов на здоровье.
Please provide information on any instances in which the Convention has been invoked, directly applied or referred to in court proceedings, including cases brought under the legislation on equal opportunities of women and men or in relation to articles 169 and 170 of the Criminal Code. Просьба предоставить информацию о любых случаях требования применения Конвенции, ее прямого применения или ссылки на нее в ходе судебных разбирательств, включая дела, возбужденные по закону о равных возможностях для женщин и мужчин или статьям 169 и 170 Уголовного кодекса.
The Chairperson-Rapporteur responded that his intention was to proceed with a first reading of the text with the purpose of gathering the broadest possible information on different positions, examining the various objections and listening to initial preliminary thoughts and considerations on the articles. Председатель-Докладчик ответил, что цель первого чтения текста состоит в сборе максимально широкой информации о различных позициях, изучении различных возражений и выслушивании предварительных мыслей и соображений по статьям.
UNICEF recommended accession to CRC-OP-IC and withdrawal of reservations to articles 14 (1) and 21 of CRC, as UNICEF considers that adoption does not contradict religious law. ЮНИСЕФ рекомендовал присоединиться к КПР-ФП-ПС и снять оговорки к статьям 14 (1) и 21 КПР, поскольку ЮНИСЕФ считает, что принятие не противоречит религиозным нормам.
Sweden had voted in favour of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples but had felt it necessary to explain its vote in the General Assembly so as to express its divergent views on the articles dealing with land rights and consultation with indigenous peoples. Швеция голосовала в поддержку Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и дала разъяснения по поводу своего голосования перед Генеральной Ассамблеей, чтобы выразить свое отличное мнение по статьям о правах собственности на землю и о консультациях с коренными народами.
The Committee notes that the report was generally prepared in conformity with the Committee's guidelines, but regrets that no information was provided on articles 1 to 5 of the Covenant. Отмечая, что в целом доклады были подготовлены в соответствии с его руководящими принципами, Комитет, однако, сожалеет о том, что не было представлено никакой информации по статьям 1-5 Пакта.
She highlighted the articles of the Constitution that were most directly relevant to indigenous and ethnic groups, which were detailed in the periodic report, and outlined the institutional structure responsible for formulating and implementing policies to protect such groups and their rights. Она уделяет особое внимание тем статьям Конституции, которые в наибольшей степени применимы к коренным и этническим группам и которые подробно освещены в периодическом докладе, и кратко описывает институциональные структуры, ответственные за разработку и осуществление политики по защите этих групп и их прав.
While it held the Presidency of the Council of Europe, Switzerland would examine those instruments carefully, and that would certainly have an effect on the question of the reservations to articles 12 and 26 of the Covenant, which dealt with the same issues. Во время своего председательства в Совете Европы Швейцария проведет углубленное изучение этих документов, что, несомненно, повлияет на вопрос оговорок к статьям 12 и 26 Пакта, касающимся тех же тем.
146.33. Withdraw reservations to articles 2 and 7 of the CRC to ensure to everyone the right to a name and nationality through universal birth registration (Belgium); 146.33 снять оговорки к статьям 2 и 7 КПР для обеспечения каждому человеку права на имя и гражданство посредством всеобщей регистрации рождений (Бельгия);
At the same time since June 20, 2006, the following amendments to the respective articles of the Criminal Code of Georgia (hereinafter - CCG) are in force: Кроме того, с 20 июня 2006 года в силу вступили следующие поправки к соответствующим статьям Уголовного кодекса Грузии (далее - УКГ):
The delegates of Canada and Sweden recommended that the Single Window publications be widely circulated as they were directly related to discussions at the WTO on trade facilitation and the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) articles on transit and customs. Делегаты Канады и Швеции порекомендовали широко распространить публикации по механизму "Единое окно", поскольку они напрямую связаны с обсуждениями в ВТО по проблематике упрощения процедур торговли и статьям Генерального соглашения по тарифам и торговле, касающимся транзитных и таможенных процедур.
The Committee recommends that the State party ensure that the draft land policy with regard to the allocation of land to women does not contradict articles 3 and 11 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы законопроект о земельной политике в отношении выделения земель женщинам не противоречил статьям 3 и 11 Пакта.
In 1990, he appealed to the international community from this rostrum to assert Kuwait's rights and to take the necessary steps to free it and restore its legitimacy, in accordance with the text and articles of the United Nations Charter. В 1990 году он с этой самой трибуны призвал международное сообщество отстоять права Кувейта и принять необходимые меры к его освобождению и восстановлению его законности, согласно положениям и статьям Устава Организации Объединенных Наций.
Also in the context of reviewing the general status and operation of the Convention, the meeting took note of how informal discussions on various articles of the Convention have improved clarity and understanding. Также в контексте разбора общего состояния и действия Конвенции Совещание приняло к сведению, как неофициальные дискуссии по различным статьям Конвенции повышают четкость и понимание.
(More detailed presentation of provisions of the Law on Gender Equality is given under articles to which it directly refers.) (Более подробную информацию о положениях Закона о равноправии мужчин и женщин см. в разделах, посвященных тем статьям, к которым он имеет прямое отношение).