Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьям

Примеры в контексте "Articles - Статьям"

Примеры: Articles - Статьям
It is submitted, therefore, that the "death row phenomenon" does not apply in the circumstances and he has no claim under articles 7 and 10. В этой связи утверждается, что "синдром ожидания смертной казни" не имеет места в данных обстоятельствах, и у автора нет никаких претензий по статьям 7 и 10.
In other words, it consists of an updated commentary on articles 2 to 7 of the Convention; Switzerland's second report was initially scheduled for submission on 31 December 1997. Иными словами, она содержит обновленный комментарий к статьям 2-7 указанного документа; Первоначально предусматривалось, что Швейцария представит свой второй доклад 31 декабря 1997 года.
4.6 As to the author's claims under articles 13 and 2 concerning arbitrary expulsion, the State party recalls that the author was convicted of serious criminal offences, thereby breaching an important condition attached to his continued residence as an alien. 4.6 Что касается утверждений автора по статьям 13 и 2 в отношении произвольной высылки, то государство-участник напоминает о том, что автор был осужден за совершение серьезных уголовных преступлений и тем самым нарушил важное условие, связанное с его постоянным проживанием на территории страны в качестве иностранца.
7.4 As to the claims under articles 2, 7, 9, 13, 17 and 23, the Committee observes that the author's arguments fall into two categories. 7.4 Что касается претензий по статьям 2, 7, 9, 13, 17 и 23, то Комитет отмечает, что доводы автора следует разделить на две категории.
Azerbaijan: amendments to articles 22, 27, 53, 57 and 58 Азербайджан: поправки к статьям 22, 27, 53, 57 и 58
As a result, the Constitution was further upgraded and constitutional norms and principles were adapted to the requirements of the time with 41 amendments to 29 articles. Конституционные нормы и принципы были приведены в соответствие к требованиям времени с 41 поправкой к 29 статьям.
The first was held on 11 March on an amendment to articles 117 and 197 of the Swiss Federal Constitution regarding health insurance, which would have merged existing health insurance companies into a single public insurer, with premiums based on income. В марте прошёл конституционный референдум по Статьям 117 и 197 Конституции относительно медицинского страхования, который объединил бы все существующие страховые компании в единую общественную с выплатой, основанной на доходе.
His hit single, "Get'cha Some", produced by WrighTrax, attained media attention and led to articles in The Source and the Detroit Metro Times. Его хит «Get'cha Some», спродюсированный WrighTrax, достиг внимания средств массовой информации и привёл к статьям в Detroit Metro Times.
It should ensure that cases of torture and ill-treatment are prosecuted under the relevant articles of the Criminal Code and desist from classifying such crimes under provisions that provide for lesser penalties. Оно должно обеспечить, чтобы случаи пыток или жестокого обращения преследовались по соответствующим статьям Уголовного кодекса, и воздерживаться от квалификации таких преступлений по нормативным положениям, которые предусматривают более мягкие меры наказания.
A system called New Article Boost allows certain users with the "New Article Booster" right to review these articles, and bring them up to standards if possible. Система под названием «Продвижение новых статей» (англ. New Article Boost) позволяет некоторым пользователям с правом «Помощник по новым статьям» (англ. New Article Booster) просматривать эти статьи и при необходимости доводить их до стандартов.
The State party should, as a matter of urgency, reform its system of administrative detention in order to ensure its full compliance with articles 9 and 14 of the Covenant. Государству-участнику надлежит в безотлагательном порядке реформировать свою систему административного задержания с целью обеспечения ее полного соответствия статьям 9 и 14 Пакта.
3.5 The author also challenges the refugee determination and asylum procedures under articles 2 and 14 of the Covenant, noting that his case illustrates the absence of any valid domestic remedy in the State party. 3.5 Автор также оспаривает соответствие процедур определения статуса беженца и предоставления убежища статьям 2 и 14 Пакта, отмечая, что его случай наглядно подтверждает отсутствие в государстве-участнике каких-либо действенных внутренних средств правовой защиты.
Hobbyists and students equipped with wire wrap tools, a 'breadboard' and a 5-volt power supply could also experiment with digital logic referring to how-to articles in Byte magazine and Popular Electronics which featured circuit examples in nearly every issue. Любители и студенты могут с помощью проводов, монтажной платы и источника питания на 5 В экспериментировать с цифровой логикой, обращаясь к обучающим статьям в журналах Byte и Popular Electronics, которые содержат примеры схем практически в каждом выпуске.
An article published in The Observer newspaper reports edits to the articles made on 25 June 2009 from IP addresses originating in the United Kingdom House of Commons. Статья, опубликованная в газете Observer, сообщает об изменениях к статьям, сделанным 25 июня 2009 года с IP-адресов, принадлежащих членам Палаты Общин Соединённого Королевства.
In denying or restricting access to adequate food, heating, fuel and health care, the Government is also in violation of its obligations under articles 11 and 12 of the above-mentioned Covenant. Не обеспечивая или ограничивая возможности получения в достаточном объеме продовольствия, тепла для обогрева, топлива и медицинских услуг, правительство также нарушает свои обязательства по статьям 11 и 12 вышеуказанного Пакта.
In addition to articles 27 and 108 referring specifically to illicit traffic in narcotic drugs, 126/ the Convention on the Law of the Sea contains several provisions which are relevant to the subject. В дополнение к статьям 27 и 108, конкретно касающимся незаконного оборота наркотических средств 126/, в Конвенции по морскому праву содержится несколько положений, имеющих отношение к этому вопросу.
This may be of importance in particular where the exercise of procedural rights recognized by the Convention is concerned, i.e. in the areas of articles 5, 6 and 13. Это может оказаться важным, в частности, когда заходит речь об осуществлении процедурных прав, признаваемых Конвенцией, например применительно к статьям 5, 6 и 13.
In the second part of her presentation, the representative enumerated all the legislative provisions in force corresponding to the substantive articles of the Convention and drew attention to the prevailing difficulties and problems. Во второй части своего представления представитель Румынии перечислила все действующие законодательные положения, которые имеют отношение к основным статьям Конвенции, и обратила внимание на существующие трудности и проблемы.
The Committee asked what proposals the Government had for withdrawing its reservation, which appeared to contravene articles 27, 28 and 29 of the Constitution of Bangladesh. Комитет хотел бы знать, какие предложения имеются у правительства относительно снятия своей оговорки, которая, как представляется, противоречит статьям 27, 28 и 29 Конституции Бангладеш.
However, he once again urged delegations to refrain from commenting on the articles since they had not yet been acted on or discussed by the Commission. Однако оратор вновь призывает делегации воздержаться пока от комментариев по этим статьям, поскольку КМП еще не рассматривала их и не принимала по ним никакого решения.
She emphasized the need to give effective expression to the recommendations concerning articles 9, 15 and 16 of the Convention, and suggested that the agreed text might be edited to make it more accessible, concise and flexible. Она подчеркнула необходимость четкого изложения рекомендаций по статьям 9, 15 и 16 Конвенции и предложила рассмотреть вопрос о возможном редактировании согласованного текста, с тем чтобы сделать его формулировки более понятными, сжатыми и гибкими.
Turning to the articles on the settlement of disputes, he pointed out that article 3 provided for compulsory recourse to conciliation, which was acceptable to his delegation. Переходя к статьям об урегулировании споров, он подчеркивает, что в статье 3 предусматривается средство обязательного урегулирования, с чем согласна его делегация.
In this regard, we wish to refer to the articles of the Jordanian Penal Code that specify the types of offences, as well as the types of penalties prescribed therefor. В этой связи мы хотели бы обратиться к статьям Уголовного кодекса Иордании, определяющим виды правонарушений, а также характер предусмотренных за них наказаний.
The Committee's general recommendations on articles 9, 15 and 16 had made a welcome contribution to the understanding of women's rights with regard to marriage and the family. Общие рекомендации Комитета по статьям 9, 15 и 16 внесли положительный вклад в понимание прав женщин в рамках брака и семьи.
Turning to individual articles of the Convention, she noted that the provisions of the Convention had been incorporated into national legislation in 1990. Переходя к отдельным статьям Конвенции, оратор отмечает, что положения Конвенции были инкорпорированы в национальное законодательство в 1990 году.