Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьям

Примеры в контексте "Articles - Статьям"

Примеры: Articles - Статьям
The breach of an international obligation on the part of an international organization does not affect the possibility that its member States also incur responsibility according to the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. Согласно статьям об ответственности государств за международно-противоправные деяния, нарушение международно-правового обязательства со стороны международной организации не влияет на возможность того, что ее государства-члены также несут за это ответственность.
As was noted in the commentaries to articles 13 and 14, when the conduct is unlawful and other conditions are fulfilled, there is the possibility of an overlap between the cases covered in those provisions and those to which article 15 applies. Как было отмечено в комментариях к статьям 13 и 14, в тех случаях, когда поведение является противоправным и реализованы другие условия, возникает возможность перекрытия между случаями, охватываемыми этими положениями, и теми случаями, к которым применяется статья 15.
The Committee has noted that in the present case, the complainant's allegations under articles 1, 2, and 13, of the Convention all relate to events which occurred before the State party's recognition of the Committee's competence to consider individual complaints. 6.5 Комитет отметил, что в настоящем деле все утверждения заявителя по статьям 1, 2 и 13 Конвенции касаются событий, имевших место до признания государством-участником компетенции Комитета рассматривать индивидуальные жалобы.
The Committee is concerned about the different minimum legal ages for marriage for boys (18) and girls (16), and considers that this practice is contrary to the principles and provisions of the Convention, especially articles 2 and 3. Озабоченность Комитета вызывают различия в минимальном возрасте вступления в брак для юношей (18 лет) и девушек (16 лет), и он считает, что такая практика противоречит принципам и положениям Конвенции, особенно статьям 2 и 3.
This would be contrary to articles 32 and 45 of the Constitution and article 6 of the European Convention on Human Rights combined with article 14 of the European Convention on Human Rights. Это противоречило бы статьям 32 и 45 Конституции и статье 6 Европейской конвенции по правам человека в сочетании со статьей 14 той же Конвенции.
In that connection, it was suggested that the foreign representative might, in the interest of the creditors, have a legitimate interest in requesting the modification or termination of relief measures granted under articles 15 and 17. В этой связи было отмечено, что иностранный представитель может, в интересах кредиторов, иметь законную заинтересованность в том, чтобы просить изменить или отменить меры по предоставлению судебной помощи согласно статьям 15 и 17.
During the eleventh plenary session, held in June 1996, the judges of the Tribunal, in addressing a number of concerns raised by the assigned defence counsel, adopted amendments to articles 18, 25 and 26 of the Directive on Assignment of Defence Counsel. В ходе одиннадцатой пленарной сессии, состоявшейся в июне 1996 года, судьи Трибунала с учетом ряда замечаний, высказанных назначенными адвокатами защиты, приняли поправки к статьям 18, 25 и 26 Распоряжения о назначении адвокатов защиты.
In that regard, she hoped that the Government would shortly be in a position to withdraw all the reservations it had made concerning various articles of the Covenant, especially article 26, to which she attached the highest importance. В связи с этим она надеется, что правительство страны быстро сумеет снять оговорки к различным статьям Пакта, особенно к статье 26, которой она придает самое большое значение.
His country had acceded to the Convention in 1985, entering reservations to seven articles; he was pleased to report, however, that five of the reservations had been withdrawn during the past decade. Таиланд присоединился к Конвенции в 1985 году, высказав оговорки по семи статьям, но оратор с удовлетворением сообщает, что пять из них за последнее десятилетие были сняты.
The arbitral tribunal, in rendering its award on the costs of the proceedings, held that the claimant could claim its attorney's fees for the arbitration proceedings as damages according to articles 61 and 74 CISG. Арбитражный суд, вынося свое решение об издержках разбирательства, постановил, что истец может потребовать возмещения гонорара, уплаченного им адвокату за участие в арбитражном разбирательстве, в качестве убытков согласно статьям 61 и 74 КМКПТ.
He stated that collective rights did not exist in international human rights law, and therefore his Government had reservations with regard to those articles which aimed to establish collective rights. Он заявил, что коллективные права в международном праве прав человека не существуют и поэтому правительство его страны имеет ряд оговорок по статьям, цель которых состоит в установлении коллективных прав.
The representative of the Philippines stated that her Government did not have much problem with articles 3 and 31 but that it did have reservations about the notion of collective rights of indigenous communities contained in article 34 and elsewhere. Представитель Филиппин заявила, что ее правительство не имеет никаких существенных замечаний по статьям 3 и 31, но что у него имеется ряд оговорок относительно понятия коллективных прав общин коренных народов в статье 34 и в других статьях.
Such studies would enable the Working Group to adopt comments on specific articles in the Declaration, which could be contained in, for example, a manual explaining the provisions of the Declaration. Такие исследования позволили бы Рабочей группе принять замечания по конкретным статьям Декларации, которые могли бы быть включены в пособие, разъясняющее положения Декларации.
Likewise, the competence of the Committee against Torture and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to receive individual communications under articles 22 and 14 of the treaties establishing them has not been recognized. Не была также признана компетенция Комитета против пыток и Комитета по ликвидации расовой дискриминации рассматривать индивидуальные сообщения согласно статьям 22 и 14 соответствующих договоров.
Mr. van BOVEN said that the detailed information provided under articles 4 and 6 showed that the German Government was fully aware of the dangers of the resurgence of right-wing extremism and corresponding patterns of racism and violence. Г-н ван БОВЕН говорит, что подробная информация, представленная по статьям 4 и 6, свидетельствует о том, что правительство Германии в полной мере осознает опасность возрождения правового экстремизма и сопутствующих ему форм расизма и насилия.
(c) Some of the articles have been passed over without comment. The necessary explanations are given in this introduction. с) По некоторым статьям не приводится никаких комментариев в связи с тем, что необходимые пояснения содержатся в настоящем введении.
In view of the State party's reservation on articles 4 and 6 of the Convention, the Committee remains concerned that the full implementation of those provisions may not be ensured, and therefore reiterates its previous recommendation to the State party to consider withdrawing its reservation. Ввиду того, что государство-участник сделало оговорки к статьям 4 и 6 Конвенции, Комитет по-прежнему обеспокоен возможностью неполного осуществления этих положений и поэтому вновь повторяет свою предыдущую рекомендацию государству-участнику о рассмотрении вопроса о снятии своих оговорок.
The High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention must shoulder their responsibilities under articles 29 and 148 of the Convention, and all Members of the United Nations must meet their commitments under the Statute of the International Criminal Court, which has now entered into force. Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции должны выполнить свою ответственность согласно статьям 29 и 148 Конвенции, и все члены Организации Объединенных Наций должны выполнять свои обязательства по Уставу Международного суда, который уже вступил в силу.
In accordance with Depositary Notification C.N..2008.TREATIES-4 of 3 September 2008, the objection period for amendment proposals to articles 14, 15 and 16 of the AGTC Agreement, also adopted by the Working Party at its forty-ninth session, would expire on 3 September 2009. В соответствии с уведомлением депозитария C.N..2008.TREATIES-4 от 3 сентября 2008 года срок представления возражений по предложениям о поправках к статьям 14, 15 и 16 Соглашения СЛКП, также принятым Рабочей группой на ее сорок девятой сессии, истекает 3 сентября 2009 года.
For the most part, the final articles recommended for inclusion in the present draft protocol follow closely those already contained in the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. Заключительные статьи, рекомендованные для включения в настоящий проект протокола, в основном идентичны тем статьям, которые уже содержатся в первом Факультативном протоколе к Международному пакту о гражданских и политических правах.
The fourth periodic report, which had been drawn up with due attention to the Committee's general guidelines, consisted of three parts: an introduction, a commentary on articles 1 to 16 of the Convention and replies to the Committee's recommendations. Четвертый периодический доклад, которые был составлен с учетом общих руководящих принципов Комитета, состоит из трех частей: введения, комментариев по статьям 1-16 Конвенции и ответов в связи с рекомендациями Комитета.
Finally, paragraph 41 of the list of issues dealt with the question of whether preventive detention was consistent with articles 9 and 14 of the Covenant. В заключение, в пункте 41 списка вопросов, содержится вопрос, соответствует ли предварительное заключение статьям 9 и 14 Пакта.
It should be noted at the outset that a bill to bring Belgian law into line with the Convention was approved by the Council of Ministers on 16 February 2001 (see below, in particular the commentaries to articles 1, 4 and 16 of the Convention). Прежде всего следует уточнить, что законопроект, предусматривающий приведение бельгийского законодательства в соответствие с положениями Конвенции, был утвержден Советом министров 16 февраля 2001 года (см., в частности, ниже комментарии к статьям 1, 4 и 16 Конвенции).
He noted the recent amendments to articles 53,121 and 304, mentioned in the updated version of the report, which would undoubtedly make it easier for victims of torture and ill-treatment to obtain legal aid and reparation, and for perpetrators to be prosecuted. Он отмечает последние поправки к статьям 53,121 и 304, приведенные в обновленной версии доклада, которые, несомненно, должны облегчить, с одной стороны, доступ жертв пыток и дурного обращения к юридической помощи и получение ими компенсаций, а с другой - судебное преследование виновных.
Indigenous representatives stressed that paragraph 4 should be sufficient to indicate the current status of the discussion of this matter and should remove the need to place brackets around the word "peoples" in governmental proposals in this and other articles. Представители коренных народов подчеркнули, что пункт 4 в достаточной степени отражает нынешнее состояние обсуждения данного вопроса и устраняет необходимость заключения в квадратные скобки слова "народы" в предложениях правительств по данной и другим статьям.