4.4 With regard to the contentions concerning articles 17 and 23, the State party emphasizes that the application of the Immigration and Refugee Protection Act does not entail a violation of these articles. |
4.4 Касательно утверждений по статьям 17 и 23 государство-участник подчеркивает, что применение Закона об иммиграции и защите беженцев не влечет за собой нарушения этих статей. |
The Committee had observed that the rules of jurisdiction governing offences committed abroad, which were set forth in articles 553,554 and 555 of the Code of Criminal Procedure, did not comply with articles 5 and 7 of the Convention against Torture. |
Комитет отмечал, что нормы относительно компетенции рассматривать дела о преступлениях и правонарушениях, совершенных за рубежом, которые содержатся в статьях 553,554 и 555 Уголовно-процессуального кодекса, не соответствуют статьям 5 и 7 Конвенции против пыток. |
In this regard, a committee comprising the Ministry of Foreign Affairs, NCW, and relevant agencies was formed to study the withdrawal of Egypt's reservations to articles 2, 9, and 16 (see articles 2, 9, and 16 of this report). |
В связи с этим был создан комитет, в состав которого вошли представители Министерства иностранных дел, НСДЖ и соответствующих учреждений, для изучения вопроса о снятии оговорок Египта к статьям 2, 9 и 16 (см. статьи 2, 9, и 16 настоящего доклада). |
Concerning the third summary on other articles provided by the representative of Norway as facilitator, the Chairperson-Rapporteur requested the participants to consider different alternatives for increasing the number of articles to be considered as ready for agreement. |
Относительно третьего резюме по другим статьям, представленного представителем Норвегии в качестве координатора дискуссий, Председатель-Докладчик обратился к участникам с просьбой рассмотреть различные альтернативы в целях увеличения числа статей, которые можно рассматривать в качестве готовых для согласования. |
As for the Committee's findings under articles 2, 7 and 10 of the Covenant, the State party submits that, none of these articles were violated with regard to Zheikov. |
Что касается выводов Комитета по статьям 2, 7 и 10 Пакта, то государство-участник утверждает, что в отношении Жейкова ни одна из этих статей не была нарушена. |
The Committee is also concerned that the State party has still not reviewed its declarations on articles 13, 16 and 17. |
Комитет озабочен также тем, что государство-участник до сих пор не пересмотрело свои заявления по статьям 13, 16 и 17. |
The Committee recommends that the State party review existing support facilities for parents and caregivers and take appropriate measures to strengthen such facilities in accordance with articles 18 and 27 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть существующие средства поддержки родителей и воспитателей и принять соответствующие меры для укрепления таких средств согласно статьям 18 и 27 Конвенции. |
His Government reaffirmed the inalienable right of States complying with their obligations under articles 2 and 3 of the Treaty to use nuclear technology for peaceful purposes. |
Его правительство подтверждает неотъемлемое право государств, выполняющих свои обязательства по статьям 2 и 3 Договора, использовать ядерные технологии в мирных целях. |
It reiterates that the author failed to provide sufficient evidence to substantiate his claims under articles 6 and 7 and that they should be declared inadmissible. |
Он вновь напоминает, что автор не смог представить достаточные доказательства в обоснование своих утверждений, относящихся к статьям 6 и 7, и что их следует признать неприемлемыми. |
It was also mentioned that the principle of party autonomy would be applicable to those articles as parties should be able to derogate from them. |
Кроме того, было отмечено, что к этим статьям применяется принцип автономии сторон, поскольку сторонам следует предоставить возможность отступать от них. |
The necessary changes to articles 5 and 14 would be simple and would not necessitate defining technical and other services. |
Соответствующие изменения к статьям 5 и 14 были бы простыми и не потребовали бы введения определения технических и других услуг. |
Expert input to the Convention working group on articles 17 and 18 |
Внесение экспертного вклада в деятельность рабочей группы по статьям 17 и 18 Конвенции |
In addition to those already mentioned, these articles include article 36 of the Constitution, which provides: Personal freedom is assured. |
В дополнение к тому, что было сказано выше, следует отметить, что к этим статьям относится статья 36 Конституции, которая гласит: Каждому гражданину гарантирована личная свобода. |
The Family Tribunal described under articles 2 and 3 was created under the 1998 Amendment of the Children Act as an alternative structure to the traditional court system entrusted with quasi - judicial functions. |
Суд по семейным делам, описание которого дается в разделах по статьям 2 и 3, был создан в соответствии с Поправкой от 1998 года к Закону о детях в качестве альтернативной структуры по отношению к традиционной судебной системе, которая наделена квазисудебными функциями. |
As the de jure analysis reveals, Seychelles laws are largely compliant with the articles of the Convention and provide a very facilitative framework for women. |
Как показывает анализ де-юре, законы Сейшельских Островов в значительной степени соответствуют статьям Конвенции и обеспечивают очень благоприятные условия для женщин. |
Mr. Salvioli said that Ms. Keller's proposal of a general comment on articles 2 and 26 was very interesting. |
Г-н Сальвиоли говорит, что предложение г-жи Келлер в отношении замечания общего порядка по статьям 2 и 26 является весьма интересным. |
Any State which does not respect these provisions in practice and law fails in its duties under articles 1 and 2 of the Convention. |
Следовательно, любое государство, которое не обеспечивает соблюдения этих положений на практике и в сфере закона, не выполняет своих обязательств по статьям 1 и 2 Конвенции. |
The amendments to articles 25 and 26 had been ratified by 27 Parties and would therefor enter into force on 6 February 2013. |
Поправки к статьям 25 и 26 были ратифицированы 27 Сторонами, в связи с чем они вступят в силу 6 февраля 2013 года. |
Short briefing notes on 37 countries and a guide to various articles of the Convention supplemented by relevant jurisprudence are also available. |
Кроме того, также имеются краткие информационные записки по 37 странам и руководство по различным статьям Конвенции, дополняемое соответствующими судебными решениями. |
The sanctions are clearly against the principles of international law, the spirit and letter of the Charter and UDHR in particular numerous articles of the ICESCR. |
Эти санкции безусловно противоречат принципам международного права, духу и букве Устава и ВДПЧ, и в частности многочисленным статьям МПЭСКП. |
The States Parties agreed to decide by consensus and that resort to articles 312-314 of the Convention was not necessary in this case. |
Государства-участники договорились принять решение консенсусом и считать, что в данном случае нет необходимости прибегать к статьям 312 - 314 Конвенции. |
The obligation of watercourse States to protect and use international watercourses and related works in accordance with the articles remains in effect during such times . |
Обязательство государств водотока защищать международные водотоки и связанные с ними объекты и использовать их согласно соответствующим статьям сохраняет силу в такие периоды». |
A reply relating to the right to information under article 20 is provided in explanations given for articles 17 and 18 of the Convention. |
Ответ, касающийся права на получение сведений согласно статье 20, содержится в разъяснениях по статьям 17 и 18 Конвенции. |
This rule is also set out in the Education Act, in line with articles 28 and 29 of the Convention on the Rights of the Child. |
Эта норма также получила свое отражение в Законе "Об образовании", что соответствует статьям 28 и 29 Конвенции о правах ребенка. |
Details related to individual measures relating to people with disabilities are presented in individual articles dealing with the individual aspects of the Covenant. |
Подробная информация о конкретных мерах в поддержку инвалидов приводится в разделах, посвященных отдельным статьям, затрагивающим различные аспекты Пакта. |