It failed to report sufficiently on several essential articles of the Convention, such as articles 1, 2 and 3. |
В нем не была представлена достаточно подробная информация по таким основополагающим статьям Конвенции, как статьи 1, 2 и 3. |
The corollary is that all States may seek reparation under articles 42 to 46, and may take countermeasures under articles 47 and 48. |
Из этого вытекает, что все государства могут требовать возмещение в соответствии со статьями 42-46 и принимать контрмеры согласно статьям 47 и 48. |
Progress was made last year with regard to articles 15 to 18, and it was now necessary to agree on those articles and to begin work on other articles. |
В прошлом году был достигнут прогресс в обсуждении статей 15-18; в настоящее время необходимо достигнуть согласия по этим статьям и приступить к обсуждению других статей. |
4.11 The State party maintains that the author has merely referred to a number of articles of the Convention without advancing grounds for how her rights under these articles have been violated. |
4.11 Государство-участник отмечает, что автор лишь сослалась на ряд статей Конвенции, не приведя никаких аргументов касательно того, каким образом ее права по этим статьям были нарушены. |
The Committee considers articles 2 and 16 to be core provisions of the Convention and has expressed concern at the number and extent of reservations registered to those articles. |
Комитет считает, что статьи 2 и 16 относятся к основным положениям Конвенции, и выразил обеспокоенность по поводу количества и характера оговорок к этим статьям. |
Among them were: reconstituting the Editorial Advisory Board of the journal; ensuring that the articles are reviewed by a sufficient number of reputed external reviewers; and giving priority to policy-oriented articles. |
Эти рекомендации включали: воссоздание консультативной редакционной коллегии журнала; обеспечение рецензирования статей достаточным числом авторитетных внешних рецензентов; и уделение первоочередного внимания статьям, касающимся политики и стратегий. |
But that is not the case here, because article 12 authorizes the formulation of reservations to articles other than articles 1 to 3 in very general terms. |
Однако здесь этого случая нет, поскольку статья 12 разрешает формулировать оговорки к статьям, кроме статей с 1 по 3, в весьма общих выражениях». |
34 amendments and additions to 23 articles, as well as 6 new articles that change the structure of the Constitution were made according to the results of the Referendum. |
34 поправки и дополнения к 23 статьям, а также 6 новых статей, которые изменяют структуру Конституции, были сделаны в соответствии с результатами референдума. |
However, the Commission had decided to defer action on those articles pending the adoption by the Drafting Committee of a more comprehensive set of articles. |
Однако КМП решила не принимать мер по этим статьям, пока Редакционный комитет не одобрит больше статей. |
Ms. AYKOR said that, since most reservations were made on articles 9, 15 and 16, a more appropriate location for the proposed amendment might be in the general recommendations on those articles. |
Г-жа АЙКОР говорит, что, поскольку большинство оговорок были сделаны в отношении статей 9, 15 и 16, более подходящим местом для предлагаемой поправки, возможно, является раздел, посвященный общим рекомендациям по этим статьям. |
Since some of the articles of the Convention were contradictory to some articles in our national laws, the Convention was ratified only by declaring reservations on such controversial clauses. |
З. Поскольку некоторые статьи Конвенции противоречили некоторым статьям наших национальных законов, Конвенция была ратифицирована с оговорками в отношении таких противоречащих положений. |
Some of the undertakings of the Commissioner, directly related in subject matter to different articles of the Covenant, are discussed in the information concerning those articles. |
Некоторые действия Уполномоченного, по существу непосредственно связанные с различными статьями Пакта, рассматриваются в комментариях к этим статьям. |
Though the focus on different articles of the Convention varies for many different reasons, in many ways all articles are touched upon. |
Несмотря на то, что в силу разных причин статьям Конвенции уделяется неодинаковое внимание, во многих отношениях им не обойдено ни одно из положений. |
The remainder of this part should provide specific information in relation to articles 2 to 7, in accordance with the sequence of those articles and their respective provisions. |
В этой же части необходимо представлять конкретную информацию по статьям 2-7, в порядке следования этих статей и их соответствующих положений. |
The Committee's general comments on articles of the Covenant had undergone a significant evolution, beginning with articles 25, 12 and 3 and moving on to article 4. |
Высказанные Комитетом замечания общего порядка по статьям Пакта, начиная со статей 25, 12 и 3 и заканчивая статьей 4, претерпели существенные изменения. |
The Committee urges the State party to undertake a truly critical analysis of restrictions to articles 18, 19, 21, 22 and 25 and their effect in practice, with a view to fulfilling its obligations under those articles. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник критически проанализировать ограничения, существующие в отношении статей 18, 19, 21, 22 и 25, и их практические последствия с целью выполнения своих обязательств по этим статьям. |
Under the first two articles, an aggrieved party may suspend its obligations or avoid the contract before the time for performance is due if the conditions of these articles are satisfied. |
Согласно первым двум статьям потерпевшая сторона может приостановить исполнение своих обязательств или расторгнуть договор до того, как наступит срок исполнения, если соблюдены условия этих статей. |
Subject to articles 74 and 75, no judicial proceedings under this Convention against the carrier or a maritime performing party may be instituted in a court not designated pursuant to articles 69, 71. |
С учетом статей 74 и 75 никакое судебное разбирательство в соответствии с настоящей Конвенцией в отношении перевозчика или морской исполняющей стороны не может быть возбуждено в суде, не указанном согласно статьям 69 71. |
During the second week, preambular paragraphs and articles relating to self-determination and to lands and resources were discussed, followed by informal consultations on those articles. |
В течение второй недели были обсуждены пункты преамбулы и статьи, касающиеся самоопределения, а также земель и ресурсов, после чего были проведены неофициальные консультации по этим статьям. |
Bulgaria had withdrawn its reservations to articles 28 and 30 of the Convention against Torture and had made the declarations envisaged under articles 21 and 22. |
Болгария сняла свои оговорки по статьям 28 и 30 Конвенции против пыток и сделала заявления, предусмотренные в ее статьях 21 и 22. |
In regard to articles 10-15, case law from 1990 (the date of Canada's second report on articles 10-15) to 1994 is described. |
Что касается статей 10-15, то описанные прецеденты охватывают период с 1990 года (год представления Канадой второго доклада по статьям 10-15) по 1994 год. |
The key provision proposed is an "effective control" standard, which is ultimately predicated on factual control, and follows equivalent articles from the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. |
В качестве основного положения предлагается стандарт «эффективного контроля», который, в конце концов, сводится к фактическому контролю и соответствует эквивалентным статьям из числа статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
Given that the Guide to Practice reproduces the text of the articles on reservations contained in the 1969 and 1986 Vienna Conventions, this second problem could easily be solved by the simple substitution of the draft guidelines corresponding to articles 19-23. |
С учетом того, что в Руководстве по практике воспроизводится текст касающихся оговорок статей Венских конвенций 1969 и 1986 годов, эта вторая проблема может быть легко решена посредством простой подстановки проектов руководящих положений, соответствующих статьям 19 - 23. |
Equality is guaranteed by other articles of the Constitution as well (articles 15, 16, 23, 33, 4447). |
Равенство гарантируется также согласно другим статьям Конституции (статьи 15, 16, 23, 33, 44 - 47). |
CEDAW indicated that articles 2 and 16 are central to the object and purpose of the Convention and that Egypt's reservations to those articles should be withdrawn. |
КЛДЖ указал, что статьи 2 и 16 имеют важнейшее значение для темы и целей Конвенции и что Египту следует снять оговорки по этим статьям. |