Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьям

Примеры в контексте "Articles - Статьям"

Примеры: Articles - Статьям
The Council has clearly forsaken its responsibilities, as outlined in Articles 24 and 37 of the Charter of the United Nations, to maintain international peace and security. Совет явно устранился от выполнения возложенных на него согласно статьям 24 и 37 Устава Организации Объединенных Наций обязанностей, касающихся поддержания международного мира и безопасности.
In 1997, there was a backlog of 18 years in the production of the Repertory, and of 27 years for certain Articles of the Charter. В 1997 году задержка с выпуском Справочника составляла 18 лет, а по отдельным статьям Устава - 27 лет.
The Conference decided to establish a separate database on explosive remnants of war consisting of the requests for assistance and their annual updates pursuant to Articles 7 and 8 of the Protocol. Конференция постановила учредить отдельную базу данных по взрывоопасным пережиткам войны в виде запросов на помощь и их ежегодных объявлений, согласно статьям 7 и 8 Протокола.
The text from the Convention is in quotation marks and boldfaced, and the numbering follows the Articles of the Convention. Текст Конвенции заключен в кавычки и выделен жирным шрифтом, а нумерация соответствует статьям Конвенции.
This could be done by adding a comment to Articles 24 and 36 which could read as follows: Это можно сделать путем добавления следующего комментария к статьям 24 и 36:
A number of enforcement measures were identified: issuing cautions; suspension of rights, including eligibility to participate in the Kyoto Protocol mechanisms under Articles 6, 12, and 17; and penalties. Был определен ряд правоохранительных мер: предупреждения; временное лишение прав, в том числе права участвовать в механизмах согласно статьям 6, 12 и 17 Киотского протокола; и санкции.
The Secretariat continued to make available on the Internet advance versions of several studies pertaining to individual Articles of the Charter of the United Nations which have been finalized and are awaiting completion of the respective volumes. Секретариат продолжал размещать на Интернете сигнальные экземпляры ряда исследований по отдельным статьям Устава Организации Объединенных Наций, работа над которыми была закончена и которые ожидают только завершения работы над соответствующими томами.
The Work Activity Centre in St. John's, referred to in the second report of Canada on Articles 6-9 (paragraph 228), ceased operation as of 31 March 1987. Центр трудовой деятельности в Сент-Джонсе, о котором говорилось во втором докладе Канады по статьям 6-9 (пункт 228), 31 марта 1987 года прекратил свою деятельность.
It was also requested to review the wording of the justifications appearing in the explanatory notes for the proposed amendments of Articles 16, 23, 41 and Annex 3. Кроме того, было поручено пересмотреть в пояснительном меморандуме формулировку обоснований, касающихся предлагаемых поправок к статьям 16, 23, 41 и к приложению 3.
Consideration of the amendments of Articles 1 and 12 of the Agreement Рассмотрение поправок к статьям 1 и 12 Соглашения
That responsibility also entails an obligation to provide substantive information about the measures that it has decided to take in order to maintain or restore peace and security, in accordance with Articles 24 and 15 of the Charter. Эта ответственность также предполагает обязанность по предоставлению существенной информации о мерах, которые он решил принять для поддержания или восстановления мира и безопасности, согласно статьям 24 и 15 Устава.
Under Articles 112 ff., there are three situations that would lead to the recognition of a de facto union: its rupture, a mutual decision to have it recognized, or death. Согласно статьям 112 ff., существует три категории обстоятельств, при которых признается брачный союз де-факто: его расторжение, взаимное решение признать его таковым или смерть одного из супругов.
ISSUES RELATING TO ARTICLES 5, 7 AND 8 OF THE KYOTO PROTOCOL ВОПРОСЫ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К СТАТЬЯМ 5, 7 И 8
The secretariat will issue a consolidated text of the guidelines under Articles 7 and 8 of the Kyoto Protocol, including the sections contained in the annexes to the draft decision annexed to this document, following their approval. После их утверждения секретариат издаст сводный текст руководящих принципов согласно статьям 7 и 8 Киотского протокола, включая разделы, содержащиеся в приложениях к проекту решения, включенному в настоящий документ.
On the same date, Greece also submitted a request to reinstate its eligibility to participate in the mechanisms under Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol. В этот же день Греция также представила просьбу восстановить ее право на участие в механизмах согласно статьям 6, 12 и 17 Киотского протокола.
1.2 Amendments to Articles 23, 27 and 61 of the Charter of the United Nations 1.2 Поправки к статьям 23, 27 и 61 Устава Организации
The combined approach for Articles 10 and 11 was identified as an option by the contact group on emissions and releases at the committee's second session and by several parties. Комбинированный подход к статьям 10 и 11 был определен в качестве варианта в рамках контактной группы по эмиссиям и выбросам на второй сессии Комитета, а также несколькими Сторонами.
Recalling that General Assembly resolution 65/31 had requested that that backlog should be addressed, he enquired what progress had been made, particularly with regard to studies on Articles 40 to 51 and 52 to 54 of the Charter. Напоминая о том, что резолюция 65/31 Генеральной Ассамблеи призывает к устранению отставания, представитель интересуется достигнутым успехом, особенно в отношении исследований по статьям 40 - 51 и 52 - 54 Устава.
The court further held that, pursuant to Articles 53 and 59 CISG, the defendant was obliged to pay the price within the time specified in the contract, which had not happened. Суд далее отметил, что согласно статьям 53 и 59 КМКПТ ответчик был обязан заплатить за товар в течение указанного в договоре срока, однако этого не сделал.
Articles 129 and 132 of the Labour Code prohibit terminating the employment contract with a pregnant woman or with an employee raising a child (children) under the age of three years. Согласно статьям 129 и 132 Трудового кодекса запрещено прекращение действия трудовых контрактов с беременными женщинами и сотрудниками, имеющими ребенка (детей) младше трех лет.
As it has been already mentioned in the section of the report on Articles 1 - 3 of the Convention, the laws in Montenegro do not place women at a disadvantage compared to men. В разделах доклада, посвященных статьям 1-3 Конвенции, уже отмечалось, что законы Черногории не ставят женщин в менее благоприятное положение по сравнению с мужчинами.
The Court also pointed out that, under Articles 187 and 422 of the Brazilian Civil Code, the parties are to act as required by fairness and good faith when entering a contractual relationship. Суд также отметил, что, согласно статьям 187 и 422 Гражданского кодекса Бразилии, стороны, вступающие в договорные отношения, обязаны действовать в соответствии с принципами честности и добросовестности.
Based on the review, formulate priorities for actions to meet the country's obligations under the Stockholm Convention, giving due attention to Convention Articles 3, 4 and 5 and their associated annexes. Основываясь на обзоре, сформулировать приоритеты для деятельности в области выполнения обязательств страны по Стокгольмской конвенции, уделяя особое внимание статьям 3,4 и 5 Конвенции и соответствующим приложениям.
Most external support was provided for the development of vital capacities in areas that would ensure the eligibility of the EIT Parties to participate in the flexibility mechanisms under Articles 6 and 17 of the Kyoto Protocol. Основная часть внешней поддержки была предоставлена на цели развития насущного потенциала в областях, которые обеспечивают возможность Сторон из числа СПЭ участвовать в гибких механизмах согласно статьям 6 и 17 Киотского протокола.
With respect to the Brazilian labor market (see comments to Articles 6 and 8), it is worth pointing out, for illustration purposes, the behavior of employment rates in the different population groups over the 1993-2004 period. Что касается рынка труда в Бразилии (см. замечания к статьям 6 и 8), то здесь интересно пронаблюдать за динамикой занятости по различным группам населения в период 1993-2004 годов.