| States which have made reservations under those articles are urged to consider withdrawing them. | Государства, которые сделали оговорки к этим статьям, настоятельно призываются рассмотреть вопрос об их отмене. |
| Pursuant to articles 8 and 13 of the Constitution of the Republic of Slovenia (Ur. l. | Согласно статьям 8 и 13 Конституции Республики Словении (ОВ. |
| Some States suggested the imposition of more specific time limits on States under articles 10, 11 and 13. | Некоторые государства предложили ввести более конкретные сроки для государств по статьям 10, 11 и 13. |
| The amendment to articles 17 and 18 is pending before the Legislative Assembly. | Законодательному собранию будут представлены поправки к статьям 17 и 18. |
| It was clear that the so-called interpretative declarations in respect of articles 2 and 3 of the Covenant amounted to reservations. | Очевидно, что так называемые истолковывающие заявления по статьям 2 и 3 Пакта равнозначны оговоркам. |
| Officials and other persons who extort evidence may be held criminally liable under articles 305 and 325 of the Criminal Code of the Kyrgyz Republic. | Должностные и иные лица, принуждающие или понуждающие к даче показаний, могут быть привлечены к уголовной ответственности по статьям 305 и 325 Уголовного кодекса Кыргызской Республики. |
| Those Governments that have commented on articles 20 and 21 are sceptical of the value of the distinction. | Те правительства, которые представили комментарии к статьям 20 и 21, скептически относятся к значимости этого различия. |
| Before reaching any conclusions on articles 20 and 21, it is useful to look at such obligations. | Прежде чем прийти к каким-либо выводам по статьям 20 и 21, полезно взглянуть и на такие обязательства. |
| Mr. GARCIA LABAJO (Spain) said that he had reservations on articles 22 and 24. | Г-н ГАРСИА ЛАБАХО (Испания) говорит, что у него имеются оговорки по статьям 22 и 24. |
| The Working Group had not stated that it had reached consensus on the articles of the draft convention. | Рабочая группа не заявляла о том, то она достигла консенсуса по статьям проекта конвенции. |
| To do so, they have investigatory powers defined in articles 45 and 49 of the Act. | С этой целью они обладают полномочиями на проведение расследований, согласно статьям 45 и 49 закона. |
| The Hungarian delegation also submitted its proposal on articles 6 and 17. | Делегация Венгрии также представила предложение по статьям 6 и 17. |
| It is the conduct of a State that will determine whether the State has complied with its obligation under the present articles. | Вопрос о том, выполнило ли государство свои обязательства по настоящим статьям, будет определяться его поведением. |
| The Committee plans to adopt a general comment on those two articles. | Комитет намерен принять общее замечание по этим двум статьям. |
| Some States formally lodge objections to reservations to articles 2 or 16. | Некоторые государства официально возражают против оговорок к статьям 2 или 16. |
| In the old Act, provisions on procedure in child welfare cases were scattered among various articles. | В ранее действовавшем законе положения в отношении процедуры, применяемой при рассмотрении дел, касающихся благосостояния детей, были разбросаны по различным статьям. |
| Further detailed commentary on article 2 can also be found in Australia's reporting under other articles in the Covenant. | Более подробный комментарий по статье 2 также содержится в информации, представленной Австралией по другим статьям Пакта. |
| In 1997, the office continued to consult with Ministry of Interior officials on various articles and provisions of a draft text. | В 1997 году Отделение продолжало консультации с должностными лицами министерства внутренних дел по различным статьям и положениям проекта этого текста. |
| He proposed that no reservations be possible concerning the articles referring to the competence and functioning of the Committee. | Он предложил исключить возможность формулирования оговорок к статьям, касающимся компетенции и функционирования Комитета. |
| To single out some articles might imply that less attention needed to be paid to others. | Выделение некоторых статей может подразумевать, что другим статьям следует уделять меньше внимания. |
| Those structures were described in the report in relation to articles 2 and 3 of the Convention. | Эти структуры рассматриваются в докладе применительно к статьям 2 и 3 Конвенции. |
| The Special Representative then outlines in his "Comments" a number of specific recommendations on articles in the Government's draft proposal. | Кроме того, в своих "Замечаниях" Специальный представитель излагает ряд конкретных рекомендаций по статьям разработанного правительством проекта предложений. |
| Several comments on general issues and observations made on specific articles recommended by the Working Group in 1996 are dealt with below. | Ниже рассматривается ряд комментариев по общим вопросам и замечаний, высказанных по конкретным статьям, рекомендованным Рабочей группой в 1996 году. |
| It is affirmed in the commentaries to those articles, which could be reinforced. | Это подтверждается в комментариях к этим статьям, которые могут быть усилены. |
| It will be sufficient to confirm it in the commentaries to articles 1 and 3. | Достаточно будет подтвердить его в комментариях к статьям 1 и 3. |