Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьям

Примеры в контексте "Articles - Статьям"

Примеры: Articles - Статьям
(a) Preparation of general comments and general recommendations with regard to article 16 and related articles of the Convention; а) подготовка общих комментариев и общих рекомендаций по статье 16 и связанных с нею статьям Конвенции;
Asked about the Government's intentions to withdraw its reservations, which was a matter of priority, the representative announced that the United Kingdom would remove parts of its reservations to articles 11 and 13. В ответ на вопрос о намерении правительства Великобритании снять свои оговорки, что является первоочередной задачей, представитель заявила, что Соединенное Королевство снимет часть своих оговорок к статьям 11 и 13.
He stated that, in relation to articles 9, 15 and 16 of the Convention, the secretariat for the Year was ready to publicize the work of the Committee, either by supporting a small meeting of experts or by preparing a publication. Оратор заявил, что секретариат готов осветить деятельность Комитета применительно к статьям 9, 15 и 16 Конвенции как в форме поддержки небольшого совещания экспертов, так и в форме подготовки отдельной публикации.
The Committee, wishing to reflect in those lists the ideas and views of various members of the Committee, decided that they should continue to submit to the Secretariat draft questions on specific countries and articles of the Convention prior to the meeting of the Working Group. Комитет, стремясь отразить в этих перечнях идеи и мнения различных членов Комитета, постановил, что им следует и впредь представлять в Секретариат проекты вопросов по конкретным странам и статьям Конвенции до созыва рабочей группы.
The chief military prosecutor of the Russian Federation filed criminal charges against the above-mentioned individuals under articles 68 (subversive activities), 213 (terrorism) and 218 (illegal possession of ammunition) of the Penal Code of the Russian Federation. Главной военной прокуратурой России в отношении указанных лиц были возбуждены уголовные дела по статьям 68 (диверсия), 213 (терроризм), 218 (незаконное хранение боеприпасов) Уголовного кодекса Российской Федерации.
He supported the Special Rapporteur's proposal to include in part three draft article 7, providing for binding third party dispute settlement in any disputes arising between States parties with respect to the legal consequences of crimes under articles 6 to 19 of part two. Он поддерживает предложение Специального докладчика о включении в Часть третью проекта статьи 7, предусматривающей обязательную процедуру урегулирования споров с участием третьей стороны, которая должна использоваться в отношении любого спора, возникающего между государствами-участниками в связи с правовыми последствиями преступлений согласно статьям 6-19 Части второй.
They were contrary to articles of the Charter of the United Nations, and his delegation called on all countries to vote against them, as they were not the result of the work of the Special Committee. Они противоречат статьям Устава Организации Объединенных Наций, и его делегация призывает все страны голосовать против этих поправок, так как они не являются результатом работы Специального комитета.
Ms. SHALEV stressed the linkage between the work of the Cairo Conference and that work done by CEDAW, in particular under articles 12 and 16 of the Convention, and welcomed the Chairperson's proposal to establish a working group on reproductive health. Г-жа ШАЛЕВ обращает внимание на связь между работой Каирской конференции и работой, проделанной КЛДОЖ, в частности по статьям 12 и 16 Конвенции, и приветствует предложение Председателя создать рабочую группу по охране репродуктивного здоровья.
Each State had the right to make reservations to specific articles of the Convention, but she was concerned that the language used to express those reservations seemed to block any future hope for their reconsideration. Каждое государство имеет право делать оговорки к конкретным статьям Конвенции, однако она обеспокоена тем, что используемые в таких оговорках формулировки, видимо, исключают любую надежду на их пересмотр в будущем.
Section C: General recommendations on articles 7 and 8; general recommendation on article 2 Раздел С: Рекомендации общего характера по статьям 7 и 8; рекомендация общего характера по статье 2
The Committee recommends to the State party that it consider the possibility of reviewing its legislation to ensure that the provisions and principles of the Convention, particularly those relating to its articles 3, 12, 13 and 15, are incorporated into national laws and procedures. Комитет рекомендует государству-участнику по возможности пересмотреть законодательство для обеспечения того, чтобы принципы и положения Конвенции, в частности те, которые относятся к статьям З, 12, 13 и 15, были отражены в национальных законах и процедурах.
This means that under the articles in part 2 of the Constitution of the Netherlands Antilles the President and the members of the Court of Justice are appointed and dismissed by the Queen. Это означает, что согласно статьям части 2 Конституции Нидерландских Антильских островов, председатель и члены Суда назначаются и смещаются Королевой.
Legal practice, however, follows articles 342 and 345 of the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation, which provides for quashing of the decision of the court only in the case of "significant breaches of the criminal procedural law". Однако судебная практика следует статьям 342 и 345 УПК РФ, которые предусматривают отмену решения суда только в случае "существенного нарушения уголовно-процессуального закона".
Equality before the law and the right to equal protection are guaranteed in article 19 of the Constitution, as has previously been noted in relation to articles 2 and 3 of the Covenant. Равенство перед законом и право на равную защиту гарантированы в статье 19 Конституции, как об этом указывалось применительно к статьям 2 и 3 Пакта.
However, the constitutionality of this law was challenged before the Supreme Court which decided by consensus that the law was contrary to articles 63.1 and 179 of the Constitution (President of the Republic v. House of Representatives (1985) 3 CLR 2224). Однако был поднят вопрос о конституционности такого закона в Верховном суде, который постановил путем консенсуса, что этот закон противоречил бы статьям 63.1 и 179 Конституции (президент Республики против Палаты представителей (1985 год), 3 СЗР, 2224).
There were distinctions between persons entitled to citizenship by birth and those who acquired it by naturalization, but they were not necessarily discriminatory inasmuch as they were not contrary to article 25, or indeed to articles 26 or 2 of the Covenant. Имеются различия между лицами, являющимися гражданами по праву рождения, и лицами, которые приобрели его путем натурализации, однако они не обязательно носят дискриминационный характер при условии, что они не противоречат статье 25, а также статьям 26 и 2 Пакта.
The Special Rapporteur holds this to be true of articles 7, 8, 10 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights, which provide as follows: По мнению Специального докладчика, это относится к статьям 7, 8, 10 и 11 Всеобщей декларации прав человека, в которых говорится следующее:
At the 13th meeting, on 8 November, the representative of Canada proposed to substitute the words "to the" by the words "to articles... and... of". На 13-м заседании 8 ноября 1994 года представитель Канады предложил заменить слова "к настоящему Протоколу" словами "к статьям... и... настоящего Протокола".
The Prosecutor and the convicted person may, in accordance with the Rules, appeal against a decision under articles 45 or 47 on grounds of procedural error, error of fact or of law, or disproportion between the crime and the sentence. Прокурор и осужденный могут в соответствии с Регламентом обжаловать решение, принятое согласно статьям 45 или 47, на основании процессуальной ошибки, фактической или юридической ошибки или несоразмерности наказания преступлению.
The Committee notes with appreciation that the content of the written report and of its oral presentation differ considerably, for the better, from the consideration of Romania's report on articles 10 to 12 in 1988. Комитет с удовлетворением отмечает, что содержание письменного доклада и его устное представление в значительной степени отличаются в лучшую сторону от той картины, которая наблюдалась при рассмотрении доклада Румынии по статьям 10-12 в 1988 году.
The Committee expresses its thanks to the Government of the Republic of Argentina for submitting its second periodic report in 1993 and welcomes the additional information provided by the Government on articles 9-12 of the Covenant. Комитет выражает свою признательность правительству Республики Аргентины за представление в 1993 году второго периодического доклада и с удовлетворением принимает к сведению дополнительную информацию, представленную правительством по статьям 9-12 Пакта.
Should such harm occur, strict liability - liability on the part of a private party in the case of our articles - should immediately begin to operate. Если же такой ущерб будет нанесен, то в этом случае немедленно вступает в силу объективная ответственность, которая представляет собой ответственность частного лица применительно к статьям нашего проекта.
It was noted that the Commission intended to address that issue in a provision which might be placed in the chapter on general provisions and that would be applicable to all the articles on this topic. Было отмечено, что Комиссия намерена осветить этот вопрос в положении, которое может быть помещено в главу, содержащую общие положения, и, таким образом, это положение будет применимо ко всем статьям данной темы.
This remark applies to paragraph 1 of the draft resolution and to the introductory paragraph and articles 1, 7 and 8 of the annex (Statute of the International Tribunal). Это замечание относится к пункту 1 постановляющей части проекта резолюции, а также к общей части и статьям 1, 7 и 8 приложения (Устав Трибунала).
Indeed, none was reported in 1994; in 1995 only one was reported, whereas violations of all the other articles and rights mentioned reached their highest figure that year. Кроме того, в 1994 году не было сообщено ни об одном случае, а в 1995 году сообщено лишь об одном случае, тогда как по всем остальным вышеупомянутым статьям и правам зафиксированы наибольшие показатели именно в этом году.