Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьям

Примеры в контексте "Articles - Статьям"

Примеры: Articles - Статьям
The location of this article is changed to bring it into relation with articles 29 bis and 30 and to emphasize the importance of the "inherent right" of self-defence in the system of the Charter of the United Nations. З. Место этой статьи изменено, с тем чтобы приблизить ее к статьям 29 бис и 30 и подчеркнуть важность "неотъемлемого права" на самооборону в системе Устава Организации Объединенных Наций.
The Committee is concerned at the lack of harmonization in the State party between the different legal minimum ages and their compatibility with the provisions and principles of the Convention, in particular articles 1 and 2. Комитет озабочен несогласованностью различных минимальных возрастов, установленных законодательством государства-участника, а также их несоответствием положениям и принципам Конвенции, в частности статьям 1 и 2.
Emergency measures consisting in imposing more stringent conditions, for safety reasons, on international transport operations subject to ADR rules can only be implemented through amendments to the Annexes of ADR, in accordance with articles 13 or 14 of ADR. Чрезвычайные меры, предусматривающие в целях безопасности предъявление более жестких требований к международным перевозкам, осуществляемым в режиме ДОПОГ, согласно статьям 13 и 14 ДОПОГ могут вступить в силу лишь в результате внесения поправок в приложения к ДОПОГ.
This article states what might be thought to be the obvious, viz., that by virtue of becoming a party to the present articles, States would be required to take the necessary measures of implementation, whether of a legislative, administrative or other character. В этой статье утверждается то, что может показаться очевидным, т.е. что в силу присоединения к этим статьям государства должны будут принимать необходимые меры по имплементации, будь то законодательного, административного или иного характера.
Fifty-four States had entered reservations to one or more articles in the Convention including permissible reservations to article 29 (1) and (2). Пятьдесят четыре государства сделали оговорки к одной или нескольким статьям Конвенции, в том числе допустимые оговорки к статье 29(1) и (2).
The Committee, in its examination of States' reports, enters into constructive dialogue with the State party and makes concluding comments routinely expressing concern at the entry of reservations to articles 2 and 16 or the failure of States parties to withdraw or modify them. При рассмотрении докладов государств-участников Комитет налаживает конструктивный диалог с конкретным государством-участником и представляет заключительные замечания, в которых он регулярно заявляет о своей озабоченности в связи с оговорками к статьям 2 и 16 Конвенции или в связи с тем, что государства-участники не пересмотрели и не сняли такие оговорки.
A number of States enter reservations to particular articles on the ground that national law, tradition, religion or culture is not congruent with Convention principles, and purport to justify the reservation on that basis. Некоторые государства делают оговорки к конкретным статьям на том основании, что положения национального законодательства, традиции, религия или культура вступают в коллизию с принципами, провозглашенными в Конвенции, и таким образом пытаются оправдать оговорки.
The elections will be conducted under the rules and regulations enacted by the Provisional Election Commission, with the exception of the allocation of seats, which shall be carried out in accordance with the relevant articles of the Interim Statute of Mostar. Выборы будут проводиться в соответствии с правилами и положениями, принятыми Временной избирательной комиссией, за исключением распределения мест, которое будет осуществляться согласно соответствующим статьям временного статута Мостара.
However, the Committee regrets that the report submitted by the State party did not incorporate information on articles 13 to 15 of the Covenant, although it recognizes that such information was, to a certain extent, provided by the delegation in the course of the dialogue. З. Вместе с тем Комитет сожалеет, что представленный государством-участником доклад не содержит информацию по статьям 13-15 Пакта, признавая при этом, что такая информация в определенной степени была представлена делегацией в ходе диалога.
(b) Establish and update an inventory of the financial needs of affected developing country Parties for carrying out action programmes, as well as other relevant activities related to the implementation of the Convention, on the basis of information provided under relevant articles of the Convention. Ь) Составление и обновление перечня финансовых потребностей затрагиваемых развивающихся стран - Сторон Конвенции в связи с реализацией программ действий, а также других соответствующих мероприятий, относящихся к осуществлению Конвенции, на основе информации, предоставляемой согласно соответствующим статьям Конвенции.
The legislative responsibilities and governance of the North-west Territories were explained in the Introduction to the section on the Territories in Canada's first report under articles 6 to 9 of the Covenant and have been updated in other reports submitted under this Covenant. Законодательные функции и вопросы управления Северо-западными территориями изложены во введении к разделу, посвященному Территориям, в первом докладе Канады по статьям 6-9 Пакта, а в других докладах, представленных в соответствии с этим Пактом, была предоставлена дополнительная информация.
Human rights NGOs were trained by the Cambodia office on the International Covenant on Civil and Political Rights and provided information to the Permanent Inter-Ministerial Secretariat, which is responsible for compiling the reports on several articles of the Covenant. Камбоджийское отделение организовало для правозащитных НПО специализированную подготовку по вопросам, связанным с Международным пактом о гражданских и политических правах, и эти организации представили в Постоянный межведомственный секретариат, ответственный за составление докладов, информацию по нескольким статьям Пакта.
In the circumstances, the Working Group considers that the above-named persons were detained and convicted primarily for the exercise of activities related to their political beliefs, and that their detention is in contravention of articles 9, 10 and 19 of the Universal Declaration of Human Rights. С учетом данных обстоятельств Рабочая группа считает, что вышеуказанные лица были задержаны и осуждены прежде всего за осуществление деятельности, связанной с их политическими убеждениями, и что их содержание под стражей противоречит статьям 9, 10 и 19 Всеобщей декларации прав человека.
Under articles 107 (1) and 111 (1) of the Constitution, the Constitutional Court adjudicates whether a particular law is in violation of the principle of equal protection under the law. Согласно статьям 107 (1) и 111 (1) Конституции Конституционный суд выносит решение о наличии в том или ином законе нарушения принципа равной защиты по закону.
Under the same articles, all Iranians, regardless of their ethnic origin and place of birth, shall enjoy equal rights, and colour, race, language and the like shall not constitute a privilege for any person. Согласно этим статьям, все иранцы, независимо от их этнического происхождения и места рождения, пользуются равными правами и цвет кожи, раса, язык и подобные факторы не являются ни для кого привилегией.
The reader is referred to the information provided by Belgium in the discussion of articles 23 and 24 in its third periodic report on the implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights (August 1996), annexed to this report. Правительство ссылается на информацию, представленную Бельгией по статьям 23 и 24 в третьем периодическом докладе, касающемся осуществления Международного пакта о гражданских и политических правах (август 1996 года), который прилагается к настоящему документу.
All the branches of social security listed in the guidelines exist in Canada, as explained in Canada's previous reports under the Covenant, particularly in Canada's first report on articles 6-9. В Канаде социальное обеспечение осуществляется по всем перечисленным в руководящих принципах направлениям, как это поясняется в предыдущих докладах Канады по Пакту, в частности ее первом докладе по статьям 6-9.
As mentioned in paragraph 164 of Canada's second report on articles 10-15 of the Covenant, the Government of Canada provides financial support to Registered Indian and Inuit students for tuition fees, travel and living expenses. Как упоминалось в пункте 164 второго доклада Канады по статьям 10-15 Пакта, правительство Канады предоставляет финансовую помощь зарегистрированным индейцам и учащимся-инуитам в покрытии расходов на оплату обучения, поездки и проживание.
The new Act contains provisions similar to those of the previous Act, and it confers on the Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission powers similar to those it had under that Act as described in paragraphs 124-127 of Canada's first report on articles 13-15 of the Covenant. В соответствии с этим законом, содержащим сходные с прежним законом положения, на Канадскую комиссию по радио, телевидению и телекоммуникациям возлагаются полномочия наподобие существовавших на основании прежнего закона, описание которых приводится в пунктах 124-127 первого доклада Канады по статьям 13-15 Пакта.
Mr. EL MASRY (Alternate Country Rapporteur), while generally welcoming the Protection of Human Rights Act and the establishment of the National Human Rights Commission, said he was particularly interested in articles 11 to 16 of the Convention on which his questions would focus. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ (содокладчик по Маврикию) в целом удовлетворен принятием закона о защите прав человека и созданием Национальной комиссии по правам человека, но его особенно интересует информация по статье 11 и последующим статьям Конвенции; поэтому его вопросы будут касаться именно этих статей.
While there was general support for the Commission's amendments to articles 5 and 8, there was less agreement on the issue of State crimes, a matter on which the Commission had also failed to reach consensus. Поправки Комиссии к статьям 5 и 8 пользуются общей поддержкой, но при этом существует меньшая степень согласия в отношении вопроса о преступлениях государств, по которому Комиссии также не удалось добиться консенсуса.
Under article 121, paragraph 5, any amendment to articles 5 to 8 of the Statute would not have effect with regard to States parties that had not accepted the amendment. В соответствии с пунктом 5 статьи 121 любые поправки к статьям 5-8 Статута не будут действовать в отношении государств-участников, которые не признали эти поправки.
To a considerable extent, this can be avoided by appropriate discussion in the commentary to other articles of part two (and the substance of the commentary to article 11 should be retained). В значительной мере этого можно будет избежать путем соответствующего разъяснения данного вопроса в комментарии к другим статьям части второй (а существо комментария к статье 11 следует сохранить).
Equally, it appears that arbitrators, confronted with articles 14 and 55, give precedence to article 55 over article 14 and accept the responsibility of establishing the missing price with a view to rendering the contract effective. В равной мере, представляется, что арбитры, обращающиеся к статьям 14 и 55, отдают предпочтение статье 55 по сравнению со статьей 14 и принимают на себя ответственность за установление отсутствующей цены, с тем чтобы сделать договор действительным.
It was noted that adoption of this article depends on the resolution of the outstanding issues relating to articles 3(2), 8(3) and 15(2). Было отмечено, что эта статья может быть принята после решения спорных вопросов, относящихся к статьям 3(2), 8(3) и 15(2).