Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьям

Примеры в контексте "Articles - Статьям"

Примеры: Articles - Статьям
To that end, the victim's representative was invited to submit either a proposal to the investigating judge to conduct the investigation against an unidentified perpetrator or a personal indictment against the officials for the crimes proscribed by articles 54 and 66 of the Serbian Criminal Code. Для этого представителю потерпевшего было предложено либо подать ходатайство следственному судье для проведения расследования в отношении неустановленного виновного, либо предъявить личное обвинение должностным лицам за совершение преступлений, наказуемых согласно статьям 54 и 66 Уголовного кодекса Сербии.
Cheam Channy was arrested on 3 February 2005 and charged with "organized crime" and "fraud" under articles 36 and 45 of the UNTAC Law. Чеам Чанни был арестован З февраля 2005 года по обвинению в "организованной преступности" и "мошенничестве" согласно статьям 36 и 45 Положений ЮНТАК.
Mr. Juy-Birmann (France) said that some aspects of customary law in the overseas territorial units were archaisms that contravened articles 15 and 16 of the Convention. Г-н Жюи-Бирманн (Франция) говорит, что некоторые аспекты обычного права в заморских территориальных коллективах являются архаизмами, противоречащими статьям 15 и 16 Конвенции.
Ms. Belmihoub-Zerdani said that the State party had made notable achievements under some of the other articles of the Convention but had not demonstrated any progress or determination to make changes under article 16. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что государство-участник достигло заметных успехов по некоторым другим статьям Конвенции, однако не продемонстрировало никакого прогресса или желания внести изменения в соответствии со статьей 16.
In conclusion, he drew attention to the recent seminar on articles 19 and 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which had addressed the controversy regarding defamation of religion and attempted to clarify the gray area surrounding incitement to religious hatred. В заключение он обращает внимание на проведенный недавно семинар по статьям 19 и 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, на котором был рассмотрен противоречивый вопрос о диффамации религий и была сделана попытка прояснить неясные моменты, касающиеся подстрекательства к религиозной ненависти.
In addition, users have access to just over 280 articles and documents, including detailed country reports on gender equality from around the world, covering many OECD member and non-member countries. Помимо этого, пользователям предоставляется доступ более чем к 280 статьям и документам, в том числе к содержательным докладам по проблемам гендерного равенства в различных регионах планеты, в которых анализируется положение во многих входящих и не входящих в ОЭСР странах.
However, it should be noted that the European and American Conventions both allow States the option, in exceptional cases of war or public danger, of derogating from the prohibition against the expulsion of their own nationals, in accordance with articles 15 and 27, respectively. Вместе с тем следует отметить, что как Европейская, так и Американская конвенция дает государствам право в исключительных случаях войны или общественной опасности отступать от запрета на высылку своих граждан согласно статьям 15 и 27, соответственно.
It was noted that the article might need to be revised to conform with the Working Group's consideration of the provisions governing the entry into force of the procurement contract under articles 13 and 36 in due course. Было отмечено, что эту статью, возможно, необходимо будет пересмотреть для учета результатов обсуждения Рабочей группой тех положений, которые регулируют вступление договора о закупках в силу согласно статьям 13 и 36 в установленном порядке.
It also appears necessary to maintain France's reservation to articles 9 and 14 of the Covenant, in view of the rules governing the armed forces' disciplinary regime. Кроме того, представляется, что сформулированная Францией оговорка по статьям 9 и 14 Пакта должна быть сохранена по причине норм, регулирующих дисциплинарный режим военнослужащих вооруженных сил.
Japan noted that it was less than satisfied with the draft, as arguments on some articles to which it attached importance had not been settled and its proposals not reflected. Япония отметила, что проект никак не может удовлетворять ее, поскольку спорные моменты по некоторым статьям, которым она придает важность, не были урегулированы, а ее предложения не были отражены.
Bahrain was urged to make the optional declaration under article 14 of ICERD, to make the declarations under articles 21 and 22 of CAT, as well as to ratify OP-CAT. Бахрейну было настоятельно предложено сделать факультативное заявление по статье 14 МКЛРД, сделать заявления по статьям 21 и 22 КПП, а также ратифицировать ФП-КПП12.
Lastly, there is also a system of civil liability for racist acts which focuses on the victim and is based on articles 70 and 483 of the Civil Code. В заключение следует сказать, что существует также и система гражданской ответственности за действия расистского характера, и в центре этой системы находятся пострадавшие, согласно статьям 483 и 70 Гражданского кодекса.
In the light of its findings, the Ministry had drafted amendments to some articles in the Code of Criminal Procedure aimed at enhancing victims' rights and broadening the legal options available to them. С учетом сделанных выводов министерство подготовило поправки к некоторым статьям Уголовно-процессуального кодекса, направленные на расширение прав жертв и имеющихся в их распоряжении средств правовой защиты.
It was essential to ensure that, when States parties interpreted the Covenant for their own juridical purposes, they were always guided by the Committee's interpretation of the various articles. Важно, чтобы, когда государства-участники толкую Пакт в целях своей судебной практики, они всегда руководствовались толкованием, даваемым Комитетом различным статьям.
The Committee on the Rights of Migrant Workers (CMW) encouraged Egypt to review its reservations to articles 4 and 18, paragraph 6 of ICRMW, with a view to withdrawing them. Комитет по правам трудящихся-мигрантов (КТМ) рекомендовал Египту рассмотреть свои оговорки по статьям 4 и пункту 6 статьи 18 МКПТМ с целью их снятия.
The panellist also commended the comprehensive self-assessment checklist being developed by the secretariat, commending its ability to enable the identification of implementation gaps and subsequent technical assistance requirements in relation to all the articles of the Convention. Участник обсуждения высоко оценил также усилия Секретариата по разработке всеобъемлющего контрольного перечня вопросов для самооценки, с удовлетворением отметив, что он позволяет выявлять недостатки в процессе осуществления и соответствующие потребности в технической помощи применительно ко всем статьям Конвенции.
Under articles 92.7 and 92.9 of the Code of Criminal Procedure, as soon as a lawyer is admitted to a case, he or she has unimpeded access to the place of detention to meet with his or her client at any time. Согласно статьям 92.7 и 92.9 Уголовно-Процессуального Кодекса Азербайджанской Республики с момента допуска к делу адвокат в любое время имеет беспрепятственный доступ в места заключения для встречи со своим подзащитным.
While commending the legal reforms undertaken since ratification of the Convention, CEDAW urged the Government to review and expedite withdrawal of the reservations to articles 11, 13, 15 and 16. Приветствовав правовые реформы, которые были произведены с момента ратификации Конвенции, КЛДЖ настоятельно призвал правительство вновь рассмотреть и как можно скорее отозвать оговорки к статьям 11, 13, 15 и 1611.
HRW further noted that the opposition Socialist Party, the judges' association and the Albanian Helsinki Committee had filed complaints, arguing that the law is inconsistent with at least 18 articles of the constitution. Эта организация далее отметила, что оппозиционная Социалистическая партия, ассоциация судей и Албанский хельсинкский комитет подали жалобы, указывая, что этот закон противоречит по меньшей мере 18 статьям Конституции.
Because of the ill-treatment Mr. Musaev signed a confession document regarding the accusations made against him in his first trial on charges pursuant to articles 157,162, 301 and 302 of the Uzbek Penal Code. Вследствие жестокого обращения г-н Мусаев подписал документ о признании своей вины по пунктам обвинения, предъявленного ему на первом судебном разбирательстве по статьям 157,162, 301 и 302 Уголовного кодекса Узбекистана.
It should also give a more detailed explanation of the definition of the above-mentioned offences and provide statistics on the number of persons prosecuted under those articles of the Criminal Code. Просьба также представить более детальное определение вышеупомянутых нарушений и статистические данные о числе лиц, привлеченных к ответственности по этим статьям Уголовного кодекса.
Under articles 143,145 and 156 of the Criminal Code, which punished acts likely to infringe human rights, orders from a superior officer could not be invoked to justify torture. Согласно статьям 143,145 и 156 Уголовного кодекса, в которых осуждаются действия, связанные с ущемлением прав личности, приказ вышестоящего начальника не может служить оправданием для применения пыток.
Ten people were convicted by the courts under articles 147 (Slander) and 148 (Insult) of the Criminal Code in 2007; the figure fell significantly, to just two, in 2008. В 2007 году судами Азербайджанской Республики по статьям 147 (Клевета) и 148 (Оскорбление) Уголовного Кодекса было осуждено всего 10 человек, а за 2008 год их число значительно уменьшилось, составив 2 человека.
He takes note of amendments to articles 19,120, 121,123, 124 and 127 of the Act that, inter alia, lessen penalties to migrants who enter Mexico without documentation. Он принимает к сведению поправки к статьям 19,120, 121,123, 124 и 127 Закона, которые, среди прочего, ослабляют карательные функции в отношении мигрантов, въезжающих в Мексику без документов.
In this context, the three mandate holders referred to the expert seminar on articles 19 and 20 of the Covenant, organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in October 2008 in Geneva. В этом контексте три мандатария обратились к результатам семинара экспертов по статьям 19 и 20 Пакта, организованного Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в октябре 2008 года в Женеве.