| It might be unreasonable to require States when they assume the obligations under these articles to apply them immediately in respect of existing activities. | Видимо, было бы неразумно требовать, чтобы государства, приняв на себя обязательства по настоящим статьям, начали немедленно применять их к уже осуществляющимся видам деятельности. |
| The expert considers that the CEP did not fully apply articles 53 and 64 of the Electoral Law of 19 July 1999. | По мнению эксперта, действия ВИС нельзя считать строго соответствующим Закону о выборах от 19 июля 1999 года, в частности его статьям 53 и 64. |
| His delegation was not convinced by the argument that dispute settlement provisions were only appropriate if the articles were to take the form of a convention. | Его делегация не убеждена в правильности того аргумента, что положения об урегулировании споров будут уместны только в том случае, если статьям будет придана форма конвенции. |
| To this end, the rules mentioned in the comments on articles 11 to 15 are fully applicable, without any discrimination. | В этой связи полностью и без какой бы то ни было дискриминации применяются нормы, изложенные в комментариях к статьям 1115. |
| Under articles 4 and 5, any able-bodied foreigner over the age of 18 may come to Azerbaijan to engage in paid labour. | Согласно статьям 4 и 5 каждый трудоспособный иностранец, достигший 18-летнего возраста, может прибыть в Азербайджанскую Республику для занятия оплачиваемой трудовой деятельностью. |
| This information is supplemented and developed in the commentaries relating to articles 2 to 7 of the Convention, which constitute Part Two of the report. | Эти сведения дополняются и конкретизируются в комментариях по статьям 2 - 7 Конвенции, которые составляют вторую часть настоящего доклада. |
| The Committee urges States parties to review all reservations to relevant articles of the Convention on the Rights of the Child, with a view to their withdrawal. | Комитет настоятельно призывает государства-участники пересмотреть все оговорки к соответствующим статьям Конвенции о правах ребенка с целью их снятия. |
| This practice raises questions not only under article 10 but under articles 7 and 24 as well. | Эта практика затрагивает вопросы не только по статье 10, но и по статьям 7 и 24. |
| The Committee recommends that the situation be made to comply with the State party's obligations under articles 9, 17 and 24 of the Covenant. | Комитет рекомендует привести существующее положение в соответствие с обязательствами государства-участника по статьям 9, 17 и 24 Пакта. |
| For the implementation of both articles, the task force should examine how to best use electronic communication as one means for facilitating notification and public participation. | Документы, подготовленные целевой группой по статьям 7 и 8, будут содействовать осуществлению Конвенции ее Сторонами, а также могут использоваться в процессе будущего обсуждения протокола по стратегической оценке воздействия на окружающую среду. |
| In terms of a further suggestion, the issue could be treated in the commentaries to articles 10, 11 and 14. | Было высказано еще одно предложение, а именно рассмотреть этот вопрос в комментариях к статьям 10, 11 и 14. |
| The Committee notes with concern that Jordan has entered reservations to articles 9.2 and 15.4, which relate to these matters. | Комитет призывает государство-участника отменить эти законы и снять оговорки к статьям 9.2 и 15.4. |
| Given recent political developments, the Committee also invites the State party to consider formally withdrawing its reservations to articles 17, 18 and 20 of the Convention. | Учитывая недавние политические изменения, Комитет предлагает также государству-участнику рассмотреть возможность официального снятия своих оговорок к статьям 17, 18 и 20 Конвенции. |
| The comments made under articles 10, 11, 12 and 13 apply equally in respect of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Замечания, сделанные по статьям 10, 11, 12 и 13, в равной мере применяются в отношении жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
| Challenges and preliminary rulings under articles 17, 18 and 19 | Протесты и предварительные постановления согласно статьям 17, 18 и 19 |
| Men and women are also equal before the law and judiciary, as detailed below in connection with the relevant CEDAW articles. | Мужчины и женщины также равны перед законом и в суде, что подробно рассматривается ниже, в разделах, посвященных соответствующим статьям КЛДОЖ. |
| How many criminal proceedings against law enforcement officials were initiated under articles 126 and 127 of the Criminal Code? | Сколько уголовных дел было возбуждено в отношении сотрудников правоохранительных органов по статьям 126 и 127 Уголовного кодекса? |
| In general terms, it should be capable of providing lists of NGOs by country, region and treaties or treaty articles to which their work is relevant. | В целом она должна обеспечивать возможность получать списки НПО по странам, регионам и договорам или договорным статьям, с которыми связана их деятельность. |
| In accordance with articles 49 to 52 of the Code of Criminal Procedure, free legal aid is made available. | Согласно статьям 49-52 УПК Республики Узбекистан, предоставляется бесплатная юридическая помощь. |
| The interpretation and application of an optional protocol will follow the principle of the progressive realization of the rights applied to many of the Covenant's articles. | Толкование и применение факультативного протокола будет осуществляться на основе принципа последовательного осуществления прав применимого ко многим статьям Пакта. |
| Georgia had not yet made any declarations under articles 21 and 22 of the Convention, but would be doing so in the near future. | Грузия еще не сделала каких-либо заявлений по статьям 21 и 22 Конвенции, но сделает это в ближайшем будущем. |
| However, some other delegations indicated their flexibility, pointing out that their position depended on a satisfactory solution to articles 2 and 18. | Однако ряд других делегаций придерживались гибкого подхода, подчеркивая, что их позиция зависит от нахождения удовлетворительного решения по статьям 2 и 18. |
| Ms. Tan asked whether all the provisions of the new draft Family Law complied with the Convention, in particular articles 15 and 16 thereof. | Г-жа Тан спрашивает, все ли положения нового Закона о семье соответствуют Конвенции, в частности ее статьям 15 и 16. |
| For these actions, Normuradov was prosecuted under articles 206 and 235 of the Criminal Code. | За указанные действия Э. Нормурадов привлечен к уголовной ответственности по статьям 206 и 235 УК Республики Узбекистан. |
| Marine scientific research may be conducted freely in the water column beyond the limits of the exclusive economic zone, according to articles 257 and 87 of UNCLOS. | Согласно статьям 257 и 87 ЮНКЛОС, морские научные исследования могут свободно проводиться в водной толще за пределами исключительной экономической зоны. |