Amendments to articles of the 1994 text so as to enable the use of electronic reverse auctions in procurement proceedings |
А. Поправки к статьям текста 1994 года с целью разрешить использование электронных реверсивных аукционов в процедурах закупок |
Violence against women is manifested in a variety of ways, which is why this recommendation is reflected in the different articles to which specific reference is made. |
Насилие в отношении женщин проявляется по-разному, а следовательно, эта рекомендация применима к различным статьям данного документа. |
The commentary to those articles raised the interesting question whether a binding decision by an international organization could be regarded as a form of direction, control or coercion. |
В комментарии к этим статьям поднимается интересный вопрос о том, можно ли рассматривать имеющее обязательную силу решение международной организации как форму осуществления руководства, контроля или принуждения. |
It concerns all aspects of society, and will be discussed in this report under the relevant articles of the Covenant. |
Этот закон, затрагивающий все слои французского общества, будет рассмотрен в настоящем докладе в комментариях к соответствующим статьям Пакта. |
Declarations under articles 287 and 298 of UNCLOS |
Декларации по статьям 287 и 298 ЮНКЛОС |
The author's claims are therefore inadmissible under articles 3 and 5 of the Optional Protocol, read in combination with the Austrian reservation. |
Поэтому жалобы автора являются неприемлемыми по статьям З и 5 Факультативного протокола с учетом сделанной Австрией оговорки. |
It submits that the author has failed to make at a prima facie with respect to her allegations under articles 6 and 7. |
Оно считает, что автору не удалось представить достаточные доказательства для возбуждения дела в отношении ее заявлений по статьям 6 и 7. |
30A Summary of seller's obligations under articles 30-44 |
30А Краткое перечисление обязательств продавца согласно статьям 30-44 |
Furthermore, mandatory detention laws did not discriminate against any group of people in ways that related to articles 24 and 26 of the Covenant. |
Кроме того, законы об обязательном задержании не сопряжены с дискриминацией по отношению к любой группе людей, как это имело бы отношение к статьям 24 и 26 Пакта. |
Mr. LALLAH said he entirely endorsed the previous speaker's comments concerning Australia's obligations under articles 2 (1) and 15 of the Covenant. |
Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что он полностью поддерживает комментарии предыдущего оратора относительно австралийских обязательств по статьям 2 (1) и 15 Пакта. |
He proposed that paragraph 17 should be included in the section on articles 7, 9 and 14. |
Он предлагает включить пункт 17 в раздел, посвященный статьям 7, 9 и 14. |
The question should be worded in terms of whether and to what extent the instruments complied with articles 7 and 9. |
Вопрос должен быть сформулирован для выяснения, соответствуют ли и в какой степени эти положения статьям 7 и 9. |
There have been no instances of extradition by foreign States of persons prosecuted under articles 305,324 or 325 of the Kyrgyz Criminal Code. |
Фактов выдачи иностранным государствам лиц, привлеченных к уголовной ответственности по статьям 305,324, 325 УК Кыргызской Республики, не имеется. |
The guarantees for the observance of obligations resulting from article 16 of the Convention are presented above under articles 10, 11, 12 and 13. |
Гарантии соблюдения обязательств, вытекающих из статьи 16 Конвенции, рассмотрены выше в информации по статьям 10, 11, 12 и 13. |
Peru was taking time to consider making the declarations under articles 21 and 22 of the Convention, a matter that should not be rushed into. |
Перу не торопится рассматривать вопрос о представлении заявлений по статьям 21 и 22 Конвенции, поскольку в этой области поспешность является неуместной. |
Government comments on articles 20 and 21 |
Комментарии правительств к статьям 20 и 21 |
Conclusions on articles 20, 21 and 23 |
Выводы по статьям 20, 21 и 23 |
Mr. Tae-hyun CHOI (Republic of Korea) said that his delegation had some proposals for articles 6, 7 and 9. |
Г-н Тхэ Хюн ЦОЙ (Республика Корея) говорит, что его делегация внесла некоторые предложения по статьям 6, 7 и 9. |
The article on acceptance of the jurisdiction of the Court should logically precede the articles devoted to the exercise of jurisdiction. |
Статья о признании юрисдикции Суда должна логически предшествовать статьям, посвященным осуществлению юрисдикции. |
Mr. PERRIN DE BRICHAMBAUT (France) said that he would first comment on articles 6, 10 and 11 concerning referral to the Court. |
Г-н ПЕРРЕН ДЕ БРИШАМБО (Франция) говорит, что вначале он хотел бы высказаться по статьям 6, 10 и 11 относительно процедуры передачи Суду. |
On articles 7 and 9, the international community was perhaps not yet ready for the idea of universal jurisdiction, as put forward by Germany. |
По статьям 7 и 9 международное сообщество, возможно, еще не готово принять идею универсальной юрисдикции, выдвинутую Германией. |
For issues related to these provisions, see the footnotes to articles 25, 26 and 27-30 of the draft Convention. |
В отношении вопросов, касающихся этих положений, см. сноски к статьям 25, 26 и 27-30 проекта конвенции. |
emphasis on articles 1-3, 5 and 6 |
при уделении особого внимания статьям 1-3, 5 и 6 |
emphasis on articles 4 ter, 17 bis and 20-30 |
внимания статьям 4 тер, 17 бис и 20-30 |
He also sought further information on the application of articles 12 and 13, since the paragraphs of the report in question seemed somewhat beside the point. |
Кроме того, ему хотелось бы получить уточнения относительно осуществления статей 12 и 13, так как, по его мнению, посвященные этим статьям пункты доклада отчасти не соответствуют теме. |