Preparation of the report by the National Women's Institute, presenting the responses to the Committee, for the various Articles of the Convention. |
Подготовка Национальным институтом по проблемам женщин доклада, в котором ответы на поставленные Комитетом вопросы даны в разбивке по статьям Конвенции. |
The general understanding is that in principle, the obligations of Articles XVI/XVII and disciplines to be developed under Article. VI:4 should not overlap in respect of their application scope. |
Общее понимание заключается в том, что в принципе обязательство по статьям XVI-XVII и правила, которые будут выработаны в соответствии с пунктом 4 статьи VI, не должны перекрываться по сфере действия. |
Articles 24 to 26 refer priority issues to national law (the law of the assignor's location). |
Согласно статьям 24 - 26 урегулирование вопросов о приоритете оставляется на усмотрение национального законодательства (права страны местонахождения цедента). |
Articles 56, 57 and 58 were not touched upon at the London seminar and have also previously proved to be uncontentious. |
Статьи 56, 57 и 58 не рассматривались в ходе лондонского семинара, и, кроме того, по этим статьям ранее не возникало каких-либо споров. |
Articles 16 and 166 of the CPC convey discretionary power to initiate criminal prosecution only to the Office of the Prosecutor, acting in the public interest. |
Согласно статьям 16 и 166 УПК дискреционными полномочиями в отношении возбуждения уголовного преследования обладает только Прокуратура, которая действует в интересах общества. |
During the informal consultations on Articles 5, 7 and 8 of the Kyoto Protocol, |
В ходе неофициальных консультаций по статьям 5, 7 и 8 Киотского протокола Саудовская Аравия представила комментарии, которые были включены в настоящий вариант руководящих принципов. |
Pursuant to Articles 37 and 39 of the Law on Communications, the Ethics Code of Audio-visual and Radio Media Services sets basic principles of programme content of audio-visual media services and radio media services. |
Согласно статьям 37 и 39 закона о коммуникациях Этический кодекс деятельности аудиовизуальных и радиовещательных СМИ устанавливает основополагающие принципы, определяющие содержание программ таких СМИ. |
According to Articles 82 and 83 of the Basic Law, the courts of the Macao Special Administrative Region shall exercise the judicial power and they (...) shall exercise judicial power independently. |
Согласно статьям 82 и 83 Основного закона «суды Особого административного района Макао обладают судебной юрисдикцией» и «(...) при осуществлении своей юрисдикции являются независимыми. |
The Member States undertake to concentrate their international cooperation in the railway field, in principle, within the framework of the Organisation, and this to the extent that there exists a coherence in the tasks which are attributed to it in accordance with Articles 2 and 4. |
Государства-члены обязуются в принципе активизировать международное сотрудничество в области железнодорожных перевозок в рамках Организации (ОТИФ), если это отвечает задачам, поставленным перед ней согласно статьям 2 и 4. |
In 2013, within the framework of the in-service training programme of court staff, priority was given to Articles 9 and 14 of ECHR regarding which 4 trainings were organized with participation of 88 judge's assistants and court secretaries. |
В 2013 году в рамках Программы повышения квалификации судей и работников аппарата судов без отрыва от служебных обязанностей первоочередное внимание было уделено статьям 9 и 14 ЕКПЧ, которым было посвящено 4 занятия, охвативших 88 помощников судей и секретарей судебного заседания. |
Drawing lessons from the past, and to prevent any recurrence of crisis, Mali would like us to be able to invoke Articles 43 and 44 of the Charter whenever useful and whenever possible. |
Обобщая прошлый опыт и руководствуясь необходимостью предотвращения нового возникновения кризисных ситуаций, Мали хотела бы выразить пожелание прибегать к статьям 43 и 44 Устава во всех случаях, когда это будет полезно и возможно. |
If an Party is found by the] to be in breach of any of the eligibility requirements under Articles 6 17, may not: |
Если по соблюдению] обнаруживает несоответствие той или иной Стороны любому из требований в отношении отбора применительно к статьям 6 17, не имеют права: |
In terms of the Guidance Notes issued to credit and financial institutions (see MFSA), under Articles 107 - 109, institutions are required to ensure that details of the remitter and beneficiary are always completed in all wire transfers. |
В соответствии с инструкциями, регламентирующими деятельность кредитных и финансовых учреждений (см. веб-сайт МФУ по адресу), учреждения согласно статьям 107 - 109 обязаны следить за тем, чтобы во всех бланках телеграфных переводов указывались данные о лице, переводящем деньги, и их получателе. |
A court which is or is about to be seised of a claim and which has jurisdiction under Articles to determine the merits thereof may order provisional and protective measures, intended to preserve the subject-matter of the claim. |
Суд, который рассматривает или приступает к рассмотрению иска и который обладает юрисдикцией согласно статьям для принятия решения по существу этого иска, может вынести предписание о принятии временных и обеспечительных мер, призванных сохранить предмет иска. |
Studies from 35 completed volumes and studies on individual Articles of the Charter were available on the United Nations website for the Repertory. |
Исследования из 35 законченных томов и исследования по отдельным статьям Устава имеются на веб-сайте Организации Объединенных Наций в разделе, посвященном «Справочнику по практике органов Организации Объединенных Наций». |
National Portal of India: Government: Constitution of India Archived 31 March 2008 at the Wayback Machine Constitution of India Archived 9 September 2014 at the Wayback Machine, page 330, EIGHTH SCHEDULE, Articles 344 (1) and 351]. |
Конституция Индии Архивировано 9 сентября 2014 года., стр. 330, ВОСЬМОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ к Статьям 344 (1) и 351. |
During the period, in order to fulfil its commitments under Article 3.1, any Party may: ERUs, CERs and AAUs under Articles 6, and 17 from the preceding commitment period];. |
продолжать приобретать ЕСВ, ССВ и ЕУК согласно статьям 6 и 17, относящиеся к предшествующему периоду действия обязательств,];. |
According to Articles 1 and 2 of the Constitution, Portugal is a sovereign Republic that is based upon the dignity of the human person and is based upon the rule of law, and respect and effective guarantees for fundamental rights and freedoms. |
Согласно статьям 1 и 2 Конституции, Португалия - суверенная Республика, основывающаяся на уважении человеческой личности и соблюдении законности, а также на уважении и гарантиях осуществления основных прав и свобод. |
See Digest, articles 74-6. |
См. комментарии в Сборнике к статьям 74-76. |
iv. Information concerning Articles 2 to 7 of the International Convention |
ИНФОРМАЦИЯ ПО СТАТЬЯМ 2-7 МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНВЕНЦИИ |
This is quite clear in the Charter itself: Articles 31 and 32 are very clear that a Member State whose interests are affected has to speak in the Security Council. |
Об этом ясно говорится в самом Уставе: согласно статьям 31 и 32, любое государство, чьи интересы затронуты, имеет право принять участие в обсуждении в Совете Безопасности. |
Articles 66 and 67 apply special provisions to fisheries for anadromous and catadromous stocks, generally limited to EEZs, but nevertheless relevant to ecosystems in these areas. |
Согласно статьям 66 и 67, применяются особые положения к промыслу запасов анадромных и катадромных видов, причем эти положения, как правило, ограничиваются исключительными экономическими зонами, но вместе с тем имеют отношение к экосистемам в этих районах. |
The new Civil Code, which is discussed in detail under Articles 15 and 16, has taken a new approach to the family and women's role within the family, thus targeting the most intimate level where gender discrimination is continually reproduced. |
В новом Гражданском кодексе, который детально рассматривается в частях доклада, посвященных статьям 15 и 16, применен новый подход в отношении семьи и роли женщины в семье, подход, затрагивающий самые личные вопросы, без решения которых невозможно разорвать порочный круг дискриминации по признаку пола. |
Articles 165 and 293 of the Criminal Code make it a criminal offence to violate veterinary rules in such a way as to cause an epizootic or to infringe rules established with the object of fighting epidemics. |
Согласно статьям 165 и 293 Уголовного кодекса Республики Армения, предусмотрена уголовная ответственность за нарушение ветеринарных правил, повлекших распространение эпизоотии, а также нарушение правил, установленных в целях борьбы с эпидемиями. |
that their tax administrations follow the Commentaries on the Articles of the Model Tax Convention, as modified from time to time, when applying and interpreting the provisions of their bilateral tax conventions that are based on these Articles. |
З. обязать свои налоговые органы следовать положениям комментариев к статьям Типовой конвенции о налогообложении с учетом вносимых в них время от времени изменений при применении и толковании положений двусторонних договоров о налогообложении, основанных на этих статьях. |