The representative of Japan made observations on the consolidated proposed articles. |
Представитель Японии сделала замечания по предлагаемым сводным статьям. |
Details of the measures taken by the State will be found in this report under the relevant articles. |
Подробная информация о мерах, принятых государством, приводится в настоящем докладе в разделах, посвященных соответствующим статьям. |
Perjury and false swearing is sanctioned in article 286 and the following articles of the Penal Code. |
Лжесвидетельство и дача ложных показаний под присягой наказываются согласно статье 286 и последующим статьям Уголовного кодекса. |
The penalties for abuse of authority under articles 184,185 and 190-193 of the Criminal Code are outlined in paragraph 23 above. |
Меры наказания за превышение власти по статьям 184,185 и 190-193 Уголовного кодекса изложены выше в пункте 23. |
A number of drafting suggestions were made for provisions of the Guide related to these articles. |
Был внесен ряд редакционных предложений в отношении положений Руководства, относящихся к этим статьям. |
For example, if a law was promulgated that contravened certain articles of the Covenant, it would by definition be unconstitutional. |
Например, если будет принят закон, который противоречит определенным статьям Пакта, он не будет конституционным по определению. |
The detainee was then arraigned before an examining magistrate under articles 55 and 57 of the Criminal Procedure Act. |
Затем задержанный предстает перед судебным следователем согласно статьям 55 и 57 Закона об уголовном судопроизводстве. |
It was stated that this article like articles 1 and 3 raised the question of human rights. |
Было подчеркнуто, что подобно статьям 1 и 3 эта статья поднимает вопрос о правах человека. |
In the present report we have tried to follow the articles of the Convention very carefully in order to facilitate the committee's work. |
В настоящем докладе мы постарались как можно точнее следовать статьям Конвенции, с тем чтобы облегчить работу Комитета. |
The provisions of the Civil Code will be specifically dealt with in the comments on articles 15 and 16 of the Convention. |
Положения Гражданского кодекса специально будут рассмотрены в комментариях к статьям 15 и 16 Конвенции. |
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. |
Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц. |
Please refer to the comments on articles 4 and 13. |
См. комментарии по статьям 4 и 13. |
Comments on specific articles adopted on first reading at the fifty-fifth session, 2003 |
Комментарии по отдельным статьям, принятым в первом чтении на пятьдесят пятой сессии в 2003 году |
Other obligations under the Fourth Geneva Convention affected by closures are those under articles 23, 55 and 56. |
Другие обязательства в соответствии с положениями четвертой Женевской конвенции, которые были затронуты в результате блокирований, - это обязательства по статьям 23, 55 и 56. |
The Working Group will also examine proposals for individual articles of the draft instrument prepared by delegations. |
Рабочая группа также изучит предложения по отдельным статьям проекта правового документа, подготовленные делегациями. |
Details are given in the articles dealing with individual rights. |
Подробности приведены в разделах, относящихся к статьям по конкретным правам. |
Another expert noted that the NGO comments on articles 18-20 were based on a misunderstanding of the text. |
Другой эксперт отметил, что замечания этой НПО по статьям 1820 обусловлены неправильным пониманием текста. |
That requirement was contrary to articles 2, 3, 14 and 26 of the Covenant. |
Вышеупомянутое требование противоречит статьям 2, 3, 14 и 26 Пакта. |
Judicial statistics indicate that 15 individuals were convicted under articles 234 and 235 of the Criminal Code in 2003. |
Согласно данным судебной статистики, в 2003 году по статьям 234 и 235 Уголовного кодекса были осуждены 15 лиц. |
Ms. Šimonović said that the withdrawal of reservations to certain articles of the Convention was commendable. |
Г-жа Шимонович говорит, что отзыв оговорок к некоторым статьям Конвенции заслуживает одобрения. |
The Committee welcomes the fact that Myanmar ratified the Convention without reservations on substantive articles. |
Комитет приветствует тот факт, что Мьянма ратифицировала Конвенцию без каких-либо оговорок к основным статьям. |
The Committee notes with concern that Jordan has entered reservations to articles 9.2 and 15.4, which relate to these matters. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает оговорки Иордании к статьям 9.2 и 15.4, касающимся этих вопросов. |
No comments were made on these articles. |
По этим статьям никаких замечаний сделано не было. |
In June 2007, the Parliamentary Committee on Women and Children considered proposed amendments to articles of the Penal Code. |
В июне 2007 года парламентский комитет по делам женщин и детей рассмотрел предложенные поправки к статьям Уголовного кодекса. |
The Government has already considered withdrawing its reservations to those articles, and it will endeavour to do so by July 2007. |
Правительство уже рассмотрело возможность снятия оговорок к этим статьям и постарается сделать это к июлю 2007 года. |