Issues relating to guidelines under Articles 5, 7 and 8 of the Kyoto Protocol, and issues relating to registries under Article 7, paragraph 4. |
Вопросы, касающиеся руководящих принципов согласно статьям 5, 7 и 8 Киотского протокола, и вопросы, касающиеся реестров согласно пункту 4 статьи 7. |
The Working Party invited all Contracting Parties to carefully reconsider their positions concerning the outstanding provisions of the new draft Annex 8 to the Convention, in particular Articles 2, 4 and 5, in advance of the forthcoming fifth session of the Administrative Committee. |
Рабочая группа просила все договаривающиеся стороны тщательно пересмотреть до начала пятой сессии Административного комитета свои позиции по положениям проекта нового приложения 8 к Конвенции, по которым еще не приняты решения, в частности по статьям 2, 4 и 5. |
The SBSTA considered text to incorporate the modalities and procedures for afforestation and reforestation project activities under the clean development mechanism agreed in decision 19/CP. into the relevant sections of the guidelines under Articles 7 and 8 of the Kyoto Protocol. |
ВОКНТА рассмотрел текст о включении условий и процедур осуществления мероприятий по проектам в области облесения и лесовосстановления в рамках механизма чистого развития, согласованных в решении 19/СР., в соответствующие разделы руководящих принципов согласно статьям 7 и 8 Киотского протокола. |
It may be due to the way of collecting and documenting evidence indicative of the motivation of the perpetrator in the context of subjective attributes of the offences under Articles 119,256 or 257 of the Penal Code. |
Безусловно, ряд реальных происшествий может быть "неучтен", что может быть связано с порядком сбора и документирования свидетельств, указывающих на мотивы действий нарушителя в контексте состава правонарушений по статьям 119,256 или 257 Уголовного кодекса. |
The Tribunal confirmed that the buyer had committed a fundamental breach of contract according to Article 64 CISG and that the seller had the right to claim damages pursuant to Articles 61 and 75 CISG. |
Суд подтвердил, что согласно статье 64 КМКПТ покупатель существенным образом нарушил договор, а согласно статьям 61 и 75 КМКПТ продавец был вправе потребовать возмещения ущерба. |
[Option 4: The annual review shall commence prior to a Party making transfers or acquisitions under Articles 6, 12 and 17.] |
[Вариант 4: Ежегодное рассмотрение начинается до осуществления Стороной передач и приобретений согласно статьям 6, 12 и 17.] |
It also invited Parties to submit, by 1 August 2000, comments on issues related to Articles 5, 7 and 8, particularly on those issues mentioned in paragraphs 40 to 43 above. |
Он также предложил Сторонам представить к 1 августа 2000 года замечания по вопросам, относящимся к статьям 5, 7 и 8, особенно по тем, которые упомянуты в пунктах 40-43 выше. |
The following three sections reflect inputs with regard to Articles 12, 6 and 17 of the Kyoto Protocol, i.e. capacity-building needs related to the CDM, Article 6 projects and emissions trading. |
В приводящихся ниже трех разделах отражена информация, поступившая по статьям 12, 6 и 17 Киотского протокола, т.е. информация о потребностях в области укрепления потенциала в связи с МЧР, проектами, осуществляемыми в соответствии со статьей 6, и торговлей выбросами. |
The fact is that the General Assembly was doing almost nothing on major political developments throughout the year, except on the peace process in the Middle East, in spite of its obligations under Articles 10, 11 and 24 of the Charter. |
Дело в том, что, несмотря на свои обязательства по статьям 10, 11 и 24 Устава, Генеральная Ассамблея на протяжении всего года почти не принимала никаких решений по важным политическим вопросам, за исключением мирного процесса на Ближнем Востоке. |
Such a CMP decision could also provide political guidance on matters such as the QELROs for such an extension, the length of the extension period, reporting obligations and impacts on the mechanisms under Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol. |
Такое решение КС/СС могло бы также содержать политические руководящие указания по таким вопросам, как ОКЦОСВ на период такого продления, длительность периода продления, обязательства по представлению информации и последствия для механизмов согласно статьям 6, 12 и 17 Киотского протокола. |
The new law, which removes total discrimination against women and children is consistent with Articles 1, 2, 3, 5, 14, 15 and 16. |
Новый Закон, который в целом устраняет дискриминацию в отношении женщин и детей, соответствует статьям 1, 2, 3, 5, 14, 15 и 16. |
In view of recent changes to relevant local legislation the competent authorities are considering CEDAW's recommendation with respect to Malta's reservations to Articles 11, 13 and 15; however, the Government of Malta stands by its original reservation to article 16. |
В связи с изменениями, внесенными в последнее время в соответствующие внутренние законодательные акты, компетентные органы занимаются изучением рекомендации КЛДЖ в отношении оговорок Мальты к статьям 11, 13 и 15; вместе с тем, правительство Мальты не отступает от своей изначальной оговорки к статье 16. |
Articles 18 to 20 of the State Protection of Judges and Law-Enforcement and Inspection Officials Act provide for social protection should judges die or suffer impairment of their health or damage or destruction of their property as a result of their work. |
Согласно статьям 18, 19, 20 закона "О государственной защите судей, должностных лиц правоохранительных и контролирующих органов" предусматриваются меры социальной защиты в случае гибели судьи, причинении вреда его здоровью, уничтожения или повреждения его имущества в связи с его служебной деятельностью. |
Articles 170 and 171 of the Penal Code, punish whoever will head a hostile group against the interest of the State; |
согласно статьям 170 и 171 Уголовного кодекса наказаниям подлежат лица, которые возглавляют враждебную группу, выступающую против интересов государства; |
Efforts to eliminate legal discrimination in various other fields of legislation have been continued with very positive results as has already been mentioned under several Articles, i.e. discrimination in the field of social insurance, citizenship etc. |
Усилия, направленные на ликвидацию правовой дискриминации в различных других областях законодательства, были продолжены и принесли весьма позитивные результаты, о чем уже упоминалось в разделах, посвященных различным статьям, например, в отношении дискриминации в области социального страхования, гражданства и т.д. |
Moreover, the High Court judge reviewing a control order specifically considers its compliance with the ECHR - in particular Articles 5 (right to liberty) and 8 (right to respect for private and family life). |
Кроме того, судья Высокого суда при рассмотрении надзорного распоряжения должен проверить его соответствие ЕКПЧ, в частности ее статьям 5 (право на свободу) и 8 (право на уважение частной и семейной жизни). |
Under Articles 17, 20 and 21 of the Law of Public Investment in Private and Industrial Sectors (1991), private contracts can be challenged and compensation awarded under the Civil Code when an act of corruption is committed by one of the parties. |
Согласно статьям 17, 20 и 21 Закона о публичных инвестициях в частный и промышленный сектора (1991 год) частные контракты могут быть оспорены, и компенсация может быть присуждена согласно Гражданскому кодексу в случае, когда коррупционное деяние совершается одной из сторон. |
The branch considered the issue of initial eligibility under Articles 6, 12 and 17 and in particular with respect to Compliance Committee treatment of expert review team reports on initial reports that do not contain questions of implementation. |
Это подразделение рассмотрело вопрос о первоначальной приемлемости согласно статьям 6, 12 и 17, и в частности в том, что касается подхода Комитета по соблюдению к докладам групп экспертов по рассмотрению о первоначальных докладах, которые не содержат вопросов, связанных с осуществлением. |
The Federal Government's activity in promoting gender equality in the areas of labor, education, and health, the Plan's first three pillars, will be addressed further on under Articles 7, 13, and 12 respectively. |
Деятельность федерального правительства по содействию достижению гендерного равенства в областях труда, образования и здравоохранения, первых трех областях, охваченных Планом, более подробно будет рассмотрена в разделах, посвященных соответственно статьям 7, 13 и 12. |
Bearing this in mind, the Working Party may wish to consider the following text for a comment to Articles 13.4, respectively 14.4 of the two Conventions: |
Принимая все вышеизложенное во внимание, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть следующий текст для комментария к статьям 13.4 и 14.4 двух Конвенций, соответственно: |
Plenary: Possible elements to be included in a text serving as the basis for negotiations on Articles 2, 4, 5 and 6 |
Пленарное заседание: возможные элементы для включения в текст, служащий в качестве основы для переговоров по статьям 2, 4, 5 и 6 |
Do hostilities have to cease throughout an entire country or only in a specific region for the obligations of Articles 3 and 4 to arise? |
Должны ли военные действия прекратиться по всей территории целой страны или же только в конкретном регионе, чтобы возникли обязательства по статьям З и 4? |
Transfers and acquisitions under Articles [4,] 6, 12 and 17; |
Ь) передачи и приобретения согласно статьям [4,] 6, 12 и 17; |
OPENING THE CONVENTION BEYOND THE REGION: WHY THE AMENDMENTS TO ARTICLES 25 AND 26 SHOULD ENTER INTO FORCE SOON |
Открытие Конвенции для стран, находящихся за пределами региона: почему поправки к статьям 25 и 26 должны вступить в силу в ближайшее время |
On 17 December 2004, the amendment to the Citizenship Code, the Special Law on Naturalization and the law consenting to a proposed amendment to Articles 35 and 55 of the Constitution by the National Assembly were adopted by the National Assembly in its Plenary Session. |
17 декабря 2004 года Национальное собрание на своем пленарном заседании приняло поправку к Кодексу о гражданстве, Специальный закон о натурализации и Закон о принятии поправки к статьям 35 и 55 Конституции предложенной Национальным собранием. |