Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьям

Примеры в контексте "Articles - Статьям"

Примеры: Articles - Статьям
In an effort to narrow concerns, amendments are being discussed in eight areas to 16 articles: Чтобы уменьшить количество вызывающих озабоченность моментов, поправки обсуждаются в восьми областях применительно к 16 статьям:
The focus of both proposed initiatives would be articles 7 and 8 of the Aarhus Convention, under which Parties to the Convention have had legal obligations for some years. В рамках обеих предлагаемых инициатив основное внимание будет уделяться статьям 7 и 8 Орхусской конвенции, согласно которым Стороны Конвенции уже в течение нескольких лет несут юридические обязательства.
Assistance was also provided to draw up, revise and/or adapt legislation on water management, and guidance was given to joint bodies in the region to strengthen their capability in integrated river basin management and water protection in line with relevant articles of the Convention. Кроме того, оказывалось содействие в подготовке, пересмотре и/или адаптации водохозяйственного законодательства, а находящимся в регионе совместным органам давались руководящие указания с целью укрепления их потенциала в области комплексного управления речными бассейнами и охраны вод согласно соответствующим статьям Конвенции.
The European Union recognizes the key role of the International Atomic Energy Agency (IAEA), developed in the course of the past decades, in verifying State parties' compliance with their nuclear non-proliferation obligations under the relevant articles of the NPT. Европейский союз признает сложившуюся на протяжении последних десятилетий ключевую роль Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в проверке соблюдения государствами-участниками их обязательств в отношении ядерного нераспространения по соответствующим статьям ДНЯО.
Part Two examines those changes in the light of the provisions of the Convention and contains an updated commentary on its articles 2-7; во второй части проводится рассмотрение указанных изменений в свете положений Конвенции, а также содержится обновленный комментарий к ее статьям 2-7;
Among other issues, the Constitutional Court investigated whether article 18 of the Law on citizenship is not in conflict with articles 29 and 12 of the Constitution. Конституционный суд, в частности, рассмотрел вопрос о том, не противоречит ли статья 18 Закона о гражданстве статьям 29 и 12 Конституции.
In that context and with regard to the discretion of prosecutors to not prosecute a case (question 24), he emphasized the State party's obligation under articles 7 and 12 of the Convention to investigate and prosecute all cases involving torture. Исходя из этого и с учетом дискреционных полномочий прокуроров не возбуждать по таким случаям дела (вопрос 24), он обращает внимание на обязательство государства-участника согласно статьям 7 и 12 Конвенции расследовать и преследовать все случаи применения пыток.
He would appreciate more information on articles 35 and 39 of the Code of Criminal Procedure governing the competence of Beninese criminal courts to deal with offences committed in the national territory. Он был бы признателен за дополнительную информацию по статьям 35 и 39 Уголовно-процессуального кодекса, регулирующего полномочия уголовных судов Бенина по рассмотрению преступлений, совершенных на национальной территории.
Please provide statistical information regarding investigation, prosecution and sentencing of persons acting in an official capacity, under articles 365 and 373 of the Penal Code (paras. 22 and 23 of the report). Просьба предоставить статистическую информацию о проведении расследований, уголовном преследовании и вынесенных приговорах в отношении лиц, действующих в официальном качестве, по статьям 365 и 373 Уголовного кодекса (пункты 22 и 23 доклада).
Please provide the Committee with information on the whereabouts and treatment of the individuals believed to have been returned to Uzbekistan from neighbouring countries following extradition requests (see also questions under articles 7, 8 and 9). Просьба представить Комитету информацию о местонахождении и статусе лиц, которые, как сообщалось, были высланы в Узбекистан из соседних стран на основании ходатайств об экстрадиции (см. также вопросы по статьям 7, 8 и 9).
Thus, under articles 93 and 10.2.5 of the Corrections Code of the Republic of Azerbaijan, health-care, prevention and disease control programmes are being organized and conducted in correctional facilities. Так, согласно статьям 10.2.5 и 93 Кодекса исполнения наказаний Азербайджанской Республики в местах отбывания наказания организовываются и проводятся лечебно-профилактические, санитарно-профилактические и санитарно-эпидемиологические работы.
Cases of alleged torture were investigated as offences against articles 337 and 435 of the Criminal Code, which provided for harsher penalties if the acts were committed by a public official. По сигналам о пытках проводится расследование в рамках уголовных дел по статьям 337 и 435 уголовного кодекса, которые предусматривают более жесткое наказание, в случае если соответствующие акты совершены официальным должностным лицом.
Nor shall it prejudice the right of the aggrieved party to compensation arising from the commission of any of the acts prohibited under articles 2, 3 or 4 of the present System. В равной степени это не наносит ущерба и праву пострадавшей стороны на компенсацию, вытекающую из совершения любых деяний, запрещенных согласно статьям 2, 3 или 4 настоящей системы.
During the period under review, the Tribunal took note of the information presented by the Registry concerning the status of declarations made under articles 287 and 298 of the Convention. В течение рассматриваемого периода Трибунал принял к сведению представленную Секретариатом информацию в отношении статуса заявлений по статьям 287 и 298 Конвенции.
5.3 The Committee notes that the author claims, without supplying further details, that her son and Mr. Karimov were deprived of their rights under articles 9 and 16 of the Covenant. 5.3 Комитет принимает к сведению изложенные автором без каких-либо уточняющих деталей утверждения, согласно которым ее сын и г-н Каримов были лишены своих прав по статьям 9 и 16 Пакта.
Moreover, articles 272,273 and 277 of the Constitution of the Republic state that the armed forces of Honduras are a permanent, basically professional, apolitical, subordinate and non-deliberative national institution. Так, согласно статьям 272,273 и 277 Конституции Республики, вооруженные силы Гондураса являются постоянным институтом государства и строятся на началах строгого профессионализма, неучастия в политике, подчинения и не обсуждения приказов.
On 14 August 2001, amendments to articles 1, 2, 4, 18 and 115 of the Political Constitution of the United Mexican States were published in the Official Gazette of the Federation. 14 августа 2001 года в «официальных ведомостях Федерации» были опубликованы изменения к статьям 1, 2, 4, 18 и 115 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов.
The section of the report that dealt with articles 29 to 31 of the Convention did not say whether the children of migrant families were entitled to enrol directly in public schools; it was important to know if they were. Кроме того, ему хотелось бы также знать, обладают ли дети из семей мигрантов правом прямой записи в государственные школы, поскольку на это нет точного указания в той части доклада, которая посвящена статьям 2931 Конвенции.
A good start would be to reach a decision on the articles of the statutes relating to financial matters and on provisions relating to staff contracts and conditions of service. Хорошим началом стало бы принятие решения по тем статьям статутов, которые касаются финансовых вопросов, а также по положениям, касающимся контрактов и условий службы сотрудников.
6.4 As to the author's claims under articles 23 and 24 of the Covenant, the Committee takes note of the State party's argument that domestic remedies have been exhausted and finds these claims sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. 6.4 В отношении утверждений автора по статьям 23 и 24 Пакта Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, и признает эти утверждения достаточно обоснованными для целей приемлемости.
6.3 The Committee concluded that the communication was admissible as far as the author's claims under articles 7, 10, and 14 had been sufficiently substantiated. 6.3 Комитет заключил, что данное сообщение является приемлемым, поскольку утверждения автора по статьям 7, 10 и 14 были достаточным образом обоснованы.
On admissibility, they note that the State party does not appear to contest that domestic remedies have been exhausted with respect to the claims under articles 20, 26 and 18. По вопросу о приемлемости они отмечают, что государство-участник, как представляется, не оспаривает того, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны в отношении утверждений по статьям 20, 26 и 18.
It submits that the author has failed to exhaust domestic remedies with respect to her claims under articles 6 and 7, as she did not apply for judicial review of the decision on her H&C application. Оно отмечает, что автор не исчерпала внутренние средства правовой защиты применительно к ее утверждениям по статьям 6 и 7, поскольку она не ходатайствовала о рассмотрении в порядке судебного надзора решения, принятого относительно ее просьбы об учете ГС.
4.8 The State party argues that the author's claims under articles 2 and 14, of the Covenant, are not substantiated and should therefore also be declared inadmissible. 4.8 Государство-участник утверждает, что заявления автора по статьям 2 и 14 Пакта не подкреплены доказательствами и поэтому должны быть признаны неприемлемыми.
It recalls that, according to the Committee's general comments on articles 6 and 7, an individual must demonstrate that there is a real and personal risk that their rights will actually be violated. Оно напоминает, что согласно замечаниям общего порядка Комитета по статьям 6 и 7 заинтересованное лицо должно доказать, что ему угрожает личная и реальная опасность действительного нарушения его прав.