It was explained that the proposals were not intended to affect the right of the procuring entity to reject a tender under other articles of the Model Law or disqualify a supplier or contractor under articles 6 and 7 of the Model Law. |
Было разъяснено, что эти предложения не преследуют цели затронуть право закупающей организации отклонять тендерные заявки согласно другим статьям Типового закона или дисквалифицировать поставщика или подрядчика в соответствии со статьями 6 и 7 Типового закона. |
The Goals overlap with certain articles of the Convention and, as the actors involved are the same, the progress made has been reported above under articles 3, 10, 11 and 12 of the Convention. |
Эти цели перекликаются с положениями ряда статей КЛДЖ, и поскольку в их реализации участвуют одни и те же структуры, то достигнутый прогресс отражен в разделах, посвященных статьям З, 10, 11 и 12 КЛДЖ. |
Starting with the first alternative, he would refer to some issues relating to articles 6, 10, 12 and 13, concerning the "trigger mechanism", and articles 7 and 9, concerning acceptance of jurisdiction. |
Начиная с первой альтернативы, он хотел бы сослаться на некоторые вопросы, относящиеся к статьям 6, 10, 12 и 13 и касающиеся "механизма задействования", и статьи 7 и 9, касающиеся вопроса о приемлемости юрисдикции. |
As the commentaries to articles 5 and 6 makes clear, those articles were intended to cover organs of government, superior, autonomous or subordinate, whether located in the capital or elsewhere, and whatever the extent of their jurisdiction within the State. |
Как видно из комментариев к статьям 5 и 6, эти статьи были предназначены для охвата государственных органов, вышестоящих, автономных или нижестоящих, независимо от их расположения в столице или других местах и независимо от объема их юрисдикции в рамках государства. |
9.6 As to the claim under articles 17 and 23, paragraph 1, the Committee observes that to separate a spouse and children arriving in a State from a spouse validly resident in a State may give rise to issues under articles 17 and 23 of the Covenant. |
9.6 В отношении претензии по статье 17 и пункту 1 статьи 23 Комитет отмечает, что отделение прибывающей в страну супруги и детей от проживающего в стране на законных основаниях супруга может вызывать вопросы по статьям 17 и 23 Пакта. |
On that occasion, the Committee set aside the requirement that domestic remedies must be exhausted on the grounds that the author's inability to challenge the legality of her detention raised issues under articles 9 and 14 of the Covenant. |
В этой связи Комитет отклонил заявление о неприемлемости сообщения вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты на том основании, что в связи с неспособностью автора оспорить законность ее задержания возникли вопросы по статьям 9 и 14 Пакта. |
An indicative list of treaties, the subject matter of which involves an implication that they continue in operation, in whole or in part, during armed conflict, is to be found in the annex to the present articles. |
Ориентировочный перечень договоров, предмет которых предполагает продолжение их действия, в полном объеме или частично, в ходе вооруженного конфликта, содержится в приложении к настоящим статьям. |
The co-chairs of the contact group on financial resources and technical and implementation assistance, with the support of the secretariat, would prepare a proposal for articles 15 and 16 of the draft text, consisting of a conceptual approach followed by possible text. |
Сопредседатели контактной группы по финансовым ресурсам, технической помощи и помощи в вопросах осуществления деятельности, опираясь на поддержку секретариата, подготовят предложение по статьям 15 и 16 проекта текста, отражающее концептуальный подход и возможный текст. |
The Committee recalls that it has a mandate to examine State party reports and individual communications, to draft general comments on articles of the Covenant and to engage in follow-up activities on concluding observations and individual communications. |
З) Комитет напоминает о том, что ему поручено рассматривать доклады государств-участников и индивидуальные сообщения, разрабатывать замечания общего порядка по статьям Пакта и осуществлять последующую деятельность в связи с заключительными замечаниями и индивидуальными сообщениями. |
The withdrawal of the reservations to articles 7 and 12 of the Covenant (para. 14) |
снятие оговорок к статьям 7 и 12 Пакта (пункт 14) |
The Committee requested the State party to take steps in response to the finding of a violation of the complainant's rights under articles 3 and 22 of the Convention, because of his forcible return to Egypt, and to prevent similar violations in the future. |
Комитет просил государство-участник принять меры в ответ на заключение о наличии нарушения прав заявителя по статьям З и 22 Конвенции по причине его принудительного возвращения в Египет и предотвращать аналогичные нарушения в будущем. |
It is the primary rule and, in the words of the commentary to the ILC articles, "is of particular importance where the obligation breached is of a continuing character, and even more so where it arises under a peremptory norm of general international law". |
Она применяется в первоочередном порядке и, согласно Комментарию к статьям КМП, «имеет особое значение тогда, когда нарушенное обязательство имеет непрерывный характер и, даже более того, когда оно возникает в соответствии с императивной нормой общего международного права». |
The secretariat announced that since the previous meetings of the Working Groups, Denmark, Italy, Liechtenstein, Lithuania, Norway, Switzerland and Uzbekistan had ratified the amendments to articles 25 and 26 of the Convention. |
Секретариат объявил о том, что с момента завершения предыдущих совещаний рабочих групп Дания, Италия, Литва, Лихтенштейн, Норвегия, Узбекистан и Швейцария ратифицировали поправки к статьям 25 и 26 Конвенции. |
The NIP will contain an action plan including the targets or outcomes to be achieved, the timeframe for doing so, the budget required for implementing the measures and will cover all the reporting elements provided under the relevant articles. |
НПО должен содержать план действий, включая цели и ожидаемые результаты, сроки их достижения, бюджетные потребности для осуществления таких мер, и определять все элементы для отчетности согласно соответствующим статьям. |
The actions carried out by the detainees are guaranteed, inter alia, under articles 19 and 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and articles 19 and 20 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Действия, предпринятые задержанными лицами, гарантируются, в частности, согласно статьям 19 и 21 Международного пакта о гражданских и политических правах и статьям 19 и 20 Всеобщей декларации прав человека. |
He encouraged Colombia both to work towards broader dissemination of the Convention at the regional level and encourage other countries to ratify it and to withdraw its reservations on articles 15, 46 and 47 of the Convention and accept the provisions of articles 76 and 77. |
Он призывает Колумбию, с одной стороны, широко распространять Конвенцию на региональном уровне и побуждать другие страны к ее ратификации, а с другой - снять оговорки к статьям 15, 46 и 47 Конвенции и дать согласие на применение статей 76 и 77. |
If, however, the treaty provision simply authorizes reservations to enumerated articles and excludes other enumerated articles, the content of any reservation formulated with regard to an article in the permitted list may nevertheless be objectionable. |
Однако, если положение договора просто разрешает оговорки к ряду перечисленных статей и запрещает оговорки к другим перечисленным статьям, содержание любой оговорки к статье из разрешенного перечня все равно может вызвать возражения. |
This article is "without prejudice to articles 14 to 17" because the international responsibility of an international organization that is a member of another international organization may arise also in the cases that are envisaged in those articles. |
Данная статья "не наносит ущерба статьям 14-17", поскольку международная ответственность международной организации, являющейся членом другой международной организации, может возникать также в случаях, которые рассматриваются в других статьях. |
The Committee is of the view that the State party's reservation to articles 20 and 21 is unnecessary since there appears to be no contradiction between the logic behind it and the provisions of articles 20 and 21 of the Convention. |
Комитет считает, что оговорка государства-участника по статьям 20 и 21 является излишней, поскольку очевидно, что между логикой ее обоснования и положениями статей 20 и 21 Конвенции не существует никаких противоречий. |
In 1994 the death penalty in Uzbekistan could be imposed under 13 articles of the Criminal Code; the number of articles under which it could be imposed was then gradually reduced, in 1998, 2001 and 2003, to two. |
С 1994 года смертная казнь в Узбекистане предусматривалась по 13 статьям Уголовного кодекса, затем поэтапно в 1998, 2001 и 2003 годах данный вид наказания был сокращен до двух статей Уголовного кодекса. |
Information on the progressive implementation of many of the Committee Recommendations, made in the Concluding Observations of the 2008 exam, as well as of the relevant articles of the Covenant are reflected in the Report, according to Articles 16 and 17. |
Согласно статьям 16 и 17 в доклад включена информация о постепенном осуществлении многих из рекомендаций Комитета, отраженных в его Заключительных замечаниях по итогам рассмотрения предыдущего доклада в 2008 году, а также соответствующих статей Пакта. |
Articles 384 and 401 of the Act were challenged by the Attorney General of the Nation on the grounds, among others, that it contravened articles 3 and 18 of the United Nations Convention against Corruption. |
С возражениями против статей 384 и 401 этого закона выступил Генеральный прокурор страны на том основании, что они, среди прочего, противоречили статьям 3 и 18 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Articles 23 and 24 of the draft OP are largely identical to articles 13 and 14 of the first OP. |
Статьи 23 и 24 проекта ФП в значительной степени идентичны статьям 13 и 14 первого ФП. |
Articles 5, 6 and 7 were the cornerstone of the Convention. Therefore, the position of delegations applied not only to those articles but to the entire Convention. |
Статьи 5, 6 и 7 являются краеугольным камнем конвенции, и делегации, таким образом, выражают свое отношение не просто к этим статьям, а к конвенции в целом. |
Articles 8 (1), 9, 10 and 11 of the present draft are identical to articles 12 (1), 13, 14 and 15 on State responsibility. |
Статьи 8(1), 9, 10 и 11 настоящих проектов статей являются идентичными статьям 12(1), 13, 14 и 15 об ответственности государств. |