Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьям

Примеры в контексте "Articles - Статьям"

Примеры: Articles - Статьям
If these individuals were to be deprived of their liberty if they trespass the terms of the restraining order, this would constitute an arbitrary deprivation of liberty also violative of articles 19 and 21 of the Universal Declaration of Human Rights. Если эти лица были лишены свободы в результате нарушения ими приказа о запрещении передвижения, это представляет собой произвольное лишение свободы, которое также противоречит статьям 19 и 21 Всеобщей декларации прав человека.
It was queried whether a separate article on the protection of shareholders was needed at all, since shareholders were already protected under the articles on the protection of natural or legal persons, as appropriate. Были выражены сомнения относительно целесообразности наличия отдельной статьи, посвященной защите акционеров, поскольку акционеры уже пользуются защитой согласно статьям о защите, в зависимости от обстоятельств, физических или юридических лиц.
All indigenous representatives expressed their opposition to the changes proposed by the governmental representatives to articles 15, 16, 17 and 18, which they believed deleted the recognition of important rights and served to weaken and undermine the current text. Все представители коренных народов заявили о своем несогласии с предложенными представителями правительств поправками к статьям 15, 16, 17 и 18, которые, по их мнению, выхолащивают принцип признания важных прав и ослабляют и подрывают нынешний текст.
6.2 In respect of the author's claims under articles 2, 3, 7, 8 and 14, the Committee found that the author had failed to substantiate her claims, for purposes of admissibility. 6.2 В связи с претензиями автора по статьям 2, 3, 7, 8 и 14 Комитет отмечает, что автор не сумела обосновать свои претензии для целей их объявления приемлемыми.
We felt it useful for the CEDAW experts who are studying articles 7 and 8 to analyse, as examples, the replies of the States Parties to the Convention, as giving a broad picture of the different situations throughout the world. Мы сочли, что для работы экспертов КЛДЖ по рассмотрению статей 7 и 8 Конвенции на шестнадцатой сессии будет полезным, если в порядке примера будут проанализированы ответы государств- участников Конвенции по статьям 7 и 8, что даст широкую панораму различных ситуаций, возникающих в мире.
This would satisfy the State party's obligations under articles 4 to 7 of the Convention and article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969. Тем самым были бы соблюдены обязательства государства-участника по статьям 4-7 Конвенции и статье 27 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров.
Proposals that treaty bodies, in cooperation with each other, prepare reporting guidelines for each of the instruments indicating what material prepared for the purpose of one instrument might satisfy the requirements for information under particular articles of another instrument should be pursued. Следует внимательно изучить предложения о подготовке договорными органами в сотрудничестве друг с другом руководящих принципов представления докладов по каждому из договоров - предложения, указывающие на то, что материалы, подготовленные для одного договора, могли бы удовлетворять требованиям в отношении информации по конкретным статьям другого договора.
5.2 The Committee found that the author had substantiated his allegations, for purposes of admissibility, and was satisfied that the communication was not inadmissible under articles 1, 2, and 3 of the Optional Protocol. 5.2 Комитет пришел к выводу, что для целей признания сообщения приемлемым автор надлежащим образом обосновал свои утверждения, и удостоверился в том, что сообщение не противоречит статьям 1, 2 и 3 Факультативного протокола.
5.3 As to the authors' claims under articles 6 and 7 of the Covenant, the Committee, having noted that there were no further remedies available to the authors, considered that those allegations should be examined on the merits. 5.3 Относительно претензий авторов по статьям 6 и 7 Пакта Комитет, отметив отсутствие в их распоряжении дальнейших средств правовой защиты, счел, что эти утверждения следует рассмотреть по существу.
Like the previous report, the third periodic report stated that there were no new developments concerning articles 5, 6, 7, 8 and 9. В третьем периодическом докладе, как и в предыдущем докладе, заявляется, что новой информации по статьям 5, 6, 7, 8 и 9 не имеется.
Under articles 2 to 8 of Aruba's Criminal Code and article 5 of the bill to implement the Convention against Torture, Aruba has jurisdiction over crimes of torture no matter where and by whom they are committed. Согласно статьям 2-8 Уголовного кодекса Арубы и статье 5 законопроекта, имплементирующего Конвенцию против пыток, Аруба имеет юрисдикцию в отношении всех преступлений пыток независимо от того, где и кем они были совершены.
As to the discretion of the judge, it could indeed be expanded in respect of the reliefs under articles 15 and 17, originally granted at the discretion of the judge. Что касается дискреционных полномочий судьи, то их можно распространить на виды судебной помощи согласно статьям 15 и 17, первоначально предоставляемой по усмотрению судьи.
For article 110, paragraph 3, he favoured option 2, but was waiting to see the French text of the Swiss proposal for articles 110 and 111, which he hoped would provide a solution. Что касается пункта З статьи 110, то оратор отдает предпочтение варианту 2, однако он хотел бы увидеть французский текст предложения Швейцарии по статьям 110 и 111, который, как он надеется, даст какое-то решение.
The reservations to articles 15 and 16 of the Convention were regarded by the experts as serious impediments to the full implementation of the Convention in the State party. По мнению экспертов, оговорки к статьям 15 и 16 Конвенции являются серьезным препятствием на пути к полному осуществлению Конвенции на территории государства-участника.
The Committee therefore recommends the setting up of appropriate training programmes intended for law enforcement and custodial personnel in the field of human rights, especially on articles 7, 9 and 10 of the Covenant. Комитет рекомендует разработать соответствующие программы по подготовке сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений по вопросам прав человека, в особенности по статьям 7, 9 и 10 Пакта.
The representative of China commented that the experts on mission should not enjoy the same privileges and immunities as the members of the Subcommittee and suggested postponing consideration of the article until agreement was reached on articles 10 and 11. Представитель Китая отметила, что на экспертов, находящихся в составе миссии, не должны распространяться те же самые привилегии и иммунитеты, какие имеют члены подкомитета, и предложила отложить рассмотрение этой статьи до достижения соглашения по статьям 10 и 11.
The draft new Penal Code would retain all the existing regulations concerning racial discrimination and introduce new articles in the part entitled "Offences against peace, mankind and war crimes" (paragraph 18). В целом, в новом уголовном кодексе должны быть воспроизведены все прежние положения, касающиеся расовой дискриминации, в дополнение к новым статьям о "преступлениях против мира и человечества и военных преступлениях" (пункт 18).
Moreover, the Government of Norway considers that the monitoring system established under the Convention is not optional and that, accordingly, reservations with respect to articles 44 and 45 of the Convention are not permissible. Кроме того, правительство Норвегии считает, что система контроля, учрежденная в соответствии с Конвенцией, носит обязательный характер и что поэтому оговорки к статьям 44 и 45 Конвенции являются недопустимыми.
The legal situation in respect of parents' liabilities for general violation of their obligations to look after their children was explained in connection with the information on articles 5, 9, 18 and 20. Положения законодательства, касающиеся ответственности, возлагаемой на родителей в связи с общим несоблюдением их обязанностей по уходу за детьми, разъяснялись в связи с информацией по статьям 5, 9, 18 и 20.
While acknowledging the openness of the State party towards the possibility of reviewing its reservations to articles 21 and 14.1 of the Convention, the Committee remains concerned that these reservations might impede the full implementation of the Convention. Признавая готовность государства-участника к изучению возможности снятия своих оговорок по статьям 21 и 14.1 Конвенции, Комитет продолжает испытывать обеспокоенность в связи с тем, что эти оговорки могут воспрепятствовать полному осуществлению Конвенции.
Both the Chambers, as judicial organs, and the Office of the Prosecutor, pursuant to articles 16 (2) and 15 (2) of the ICTY and the ICTR Statutes, respectively, are independent of the Secretary-General. Как камеры в качестве судебных органов, так и Канцелярия Обвинителя согласно статьям 16(2) и 15(2), соответственно, уставов МТБЮ и МУТР независимы от Генерального секретаря.
At no time was he told why he had been brought to the police station, in contravention of articles 192 (3), 195 and 196 (3) of the Criminal Procedure Code, which deals with police powers of arrest and detention. Вопреки статьям 192 (3), 195 и 196 (3) Уголовно-процессуального кодекса, который определяет полномочия полиции во время ареста и задержания, ему так и не сказали, почему он был доставлен в полицейский участок.
None of these facts have been disputed by the State party and, considered together, they indicate that the rights of the author under articles 5 (a) and 16 of the Convention have been violated. Государство не оспорило ни один из этих фактов, которые в совокупности указывают на то, что права автора согласно статьям 5(a) и 16 Конвенции были нарушены.
In this connection, the State party submitted that articles 6, 7 and 14 of the Covenant were coterminous with sections 14, 17 and 20 of the Constitution. В этой связи государство-участник заявило, что статьи 6, 7 и 14 Пакта аналогичны статьям 14, 17 и 20 Конституции Ямайки.
The Committee notes that there are no particular factors or difficulties that might prevent the effective implementation of the provisions of the Covenant in Switzerland, with the exception of the maintenance by Switzerland of its reservations to certain articles. Комитет констатирует отсутствие особых факторов или трудностей, способных воспрепятствовать фактическому осуществлению положений Пакта в Швейцарии, за исключением сохранения Швейцарией своих оговорок к некоторым статьям Пакта.