NGOs and States parties might usefully be consulted on priorities and on the articles that should be the subject of a general comment. |
С НПО и государствами-участниками могли бы проводиться надлежащие консультации по приоритетам и статьям, которые должны быть предметом замечаний общего порядка. |
Article 57 (Return and disposal of assets) and other relevant articles. |
Обсуждения по статье 57 (Возвращение активов и распоряжение ими) и другим соответствующим статьям |
The recommendations and responses are discussed under the pertinent articles within the report and is tabled as Annex 1 to this document. |
Эти рекомендации и ответы на них обсуждаются в главах доклада, посвященных соответствующим статьям, и приводятся в виде таблиц в приложении 1 к настоящему документу. |
As already stated under articles 1 and 2, the constitution contains the principle of non-discrimination that applies to employment as well. |
Как уже отмечалось в разделах, посвященных статьям 1 и 2, Конституция содержит принцип недискриминации, который применим также и к занятости. |
As discussed under articles 2 and 15, Parliament passed a law on domestic violence, which received Presidential assent in February 2007. |
Как уже обсуждалось в разделах, посвященных статьям 2 и 15, парламент принял Закон о бытовом насилии, который был одобрен президентом в феврале 2007 года. |
The concerned agencies in Bahrain are studying the possibility of withdrawing or reformulating several reservations concerning articles of the Convention to avoid conflicting with the Islamic Sharia. |
Соответствующие ведомства Бахрейна изучают возможность снятия или изменения формулировок нескольких оговорок к статьям Конвенции во избежание конфликта с нормами исламского шариата. |
Further on the suspension regime under the 2011 Model Law, see the commentary to articles 65 to 67 [*hyperlinks*]. |
См. также о режиме приостановления согласно Типовому закону 2011 года в комментарии к статьям 65-67 [ гиперссылки ]. |
The Model Law's flexibility in allowing socio-economic policies to be implemented in this way are discussed in detail in [the commentary to articles 8-11] . |
Более подробно гибкость положений Типового закона, позволяющих таким образом осуществлять социально-экономическую политику, рассматривается в [комментарии к статьям 811] . |
Certain examples relating to international organizations are given in the commentaries to the following articles, which specifically address the various forms of reparation. |
Некоторые примеры, имеющие отношение к международным организациям, приводятся в комментариях к последующим статьям, в которых конкретно затрагиваются различные формы возмещения. |
4.2 The State party argues that the author has not sufficiently substantiated his claims under articles 6 and 7, for the purposes of admissibility. |
4.2 Государство-участник утверждает, что для целей приемлемости автор не обосновал в достаточной мере своих утверждений по статьям 6 и 7. |
According to articles 20 and 22 of the Angolan Constitutional law, the personal and physical integrity of any citizen, including foreigners, is protected by law. |
Согласно статьям 20 и 22 Конституционного закона Анголы, личная и физическая неприкосновенность любого гражданина, в т.ч. иностранцев, защищается законом. |
Representatives of the Parties to the Convention which have not yet ratified the amendment to articles 25 and 26 will report on their progress towards ratification. |
Представители Сторон Конвенции, которые еще не ратифицировали поправку к статьям 25 и 26, сообщат о прогрессе, достигнутом на пути к ратификации. |
Women have the right to complain to the state's instruments directly or indirectly according to articles Nos. (51) and (153) of the constitution. |
Согласно статьям 51 и 153 Конституции женщины могут обращаться с жалобой непосредственно или косвенным образом в соответствующие государственные органы. |
Information on individual articles of the Covenant 16 - 634 5 |
Информация по отдельным статьям Пакта 16 - 634 |
It was very important for the Maldives to withdraw its reservations to articles 7 (a) and 16 of the Convention. |
Крайне важно, чтобы Мальдивские Острова сняли свои оговорки к статьям 7(а) и 16 Конвенции. |
The State party should abolish these restrictions in order to make the provisions of the Electoral Code fully compatible with articles 19 and 25 of the Covenant. |
Государству-участнику следует снять эти ограничения в целях обеспечения полного соответствия положений Кодекса о выборах статьям 19 и 25 Пакта. |
It is therefore more appropriately examined at the same time as the substance of the author's claims under articles 18, 26 and 27. |
Поэтому его целесообразнее рассмотреть одновременно с существом жалобы автора по статьям 18, 26 и 27. |
In fact, the quest for compromise language showed clearly that there is a fundamental divide in how we see certain articles and provisions of the Convention. |
По сути, поиски компромиссного варианта четко показали, что есть основополагающее расхождение в нашем подходе к определенным статьям и положениям Конвенции. |
Although the Convention did not provide for exceptions to the obligation of non-discrimination, it did however allow States parties to enter reservations to certain articles. |
Он отмечает, что, хотя Конвенция и не предусматривает исключений из обязательства о недопущении дискриминации, она, тем не менее, допускает возможность оговорок со стороны государств-участников к отдельным статьям. |
Quarterly issues of the directory of competent national authorities under articles 6, 7 and 17 of the 1988 Convention |
Ежеквартальные выпуски справочника по компетентным национальным органам согласно статьям 6, 7 и 17 Конвенции 1988 года |
The State party should ensure that any reform of its criminal law is in full conformity with articles 17 and 26 of the Covenant. |
Государству-участнику следует обеспечивать, чтобы любая реформа уголовного законодательства полностью соответствовала статьям 17 и 26 Пакта. |
However, the State party responds to these allegations in case they are considered to raise issues under articles 12, 13, 14 and 16. |
Тем не менее государство-участник отвечает на эти утверждения на тот случай, если будет сочтено, что в связи с ними возникают вопросы по статьям 12, 13, 14 и 16. |
The Working Group continued its discussions on the draft instrument, focusing primarily on the articles on which agreement in principle had not been reached at the previous sessions. |
Рабочая группа продолжила обсуждение проекта документа, уделив основное внимание статьям, в отношении которых не удалось достичь принципиального согласия в ходе предыдущих сессий. |
They argue that perpetrators of domestic violence can be prosecuted under articles 111 to 115 of the Russian Criminal Code, which criminalize inflicting intentional harm on another person. |
Они утверждают, что лица, виновные в насилии в семье, могут быть привлечены к ответственности по статьям 111-115 Уголовного кодекса Российской Федерации, положения которых устанавливают уголовную ответственность за умышленное причинение вреда здоровью другого человека. |
Legal provisions on these articles were amended with the enactment of the new Civil Code effective as of 1 January 2002. |
С принятием нового Гражданского кодекса, вступившего в силу 1 января 2002 года, правовые нормы по этим статьям были изменены. |