| Currently, that evidence is mixed. | В настоящее время эти данные носят противоречивый характер. |
| The empirical evidence indicates that there are gender gaps in nutritional outcome indicators. | Фактические данные указывают на то, что в итоговых показателях, связанных с питанием, имеет место гендерное различие. |
| We have medical evidence that proves you're not Beth. | У нас есть медицинские данные, которые доказывают, что ты не Бет. |
| Nevertheless, empirical evidence showed that debt as such was not correlated with poverty. | Тем не менее эмпирические данные свидетельствуют о том, что задолженность как таковая напрямую не связана с нищетой. |
| Firm-level evidence also shows that ICT is no panacea. | Данные уровня фирм также указывают на то, что ИКТ не являются панацеей. |
| I have new evidence about what happened with Nadia. | Я получила новые данные о том, что случилось с Надей. |
| However, evidence indicates it was genetically distinct from the Eurasian subspecies. | Тем не менее, данные свидетельствуют о том, что он генетически отличается от евразийского вида. |
| This evidence is important for assessing environmental conditions and changes. | Эти данные имеют важное значение с точки зрения оценки экологических условий и изменений. |
| Consolidated scientific evidence is essential for international policy development. | Сводные научные данные имеют весьма важное значение для разработки международной политики. |
| Available evidence indicates that the key to reducing poverty is secondary rather than primary education. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что ключевым фактором сокращения масштабов нищеты является скорее среднее, а не начальное образование. |
| Empirical evidence showed that stringent conditionality and policy requirements did not guarantee sustained development in LDCs. | Эмпирические данные показывают, что жесткая обусловленность и требования, предъявляемые к проводимой политике, не гарантируют устойчивого развития в НРС. |
| This evidence will help generate additional protection to guarantee human development objectives. | Такие данные помогут обеспечить дополнительную защиту для обеспечения достижения поставленных целей в области развития человеческого потенциала. |
| Piecemeal evidence shows considerable inequalities in health and education. | Частичные данные свидетельствуют о значительном неравенстве в доступе к услугам здравоохранения и образования. |
| New evidence confirms that disaster losses particularly affect child welfare and development. | Все новые данные подтверждают, что ущерб от бедствий особенно сказывается на благосостоянии детей и развитии. |
| Empirical evidence indicates a positive correlation between remittances, development, and poverty reduction. | Эмпирические данные указывают на существование положительной корреляции между денежными переводами мигрантов, процессом развития и сокращением масштабов нищеты. |
| Survey evidence is no substitute for careful analysis. | Данные опросов, разумеется, не могут подменить собой результаты тщательного анализа. |
| UNAMID will strive to provide quantitative evidence of progress in future reports. | ЮНАМИД будет стремиться представлять в будущих докладах количественные данные о достигнутом прогрессе. |
| Sustainable development policy-making needs to be based on the best and most up-to-date evidence. | Процесс выработки политики в отношении устойчивого развития должен опираться на самые точные и современные данные. |
| The forum would also be able to base its deliberations on solid evidence and on reflections on financial needs and implications. | Форум должен также иметь возможность опираться при проведении своих обсуждений на надежные данные и результаты анализа финансовых потребностей и последствий. |
| 26.7 The Division aims to provide independent evaluative evidence to enhance the Organization's accountability and promote learning. | 26.7 Отдел намерен предоставлять данные независимой оценки для повышения подотчетности Организации и содействия процессу обучения. |
| The Group asked the CERF secretariat to provide evidence to substantiate progress at the next meeting. | Группа обратилась к секретариату СЕРФ с просьбой представить на следующем заседании данные, свидетельствующие о достижении значительного прогресса. |
| Empirical evidence showed that the idea that lowering wages would be the solution to high levels of unemployment was fundamentally flawed. | Эмпирические данные показывают, что идея, согласно которой снижение заработной платы позволяет решать проблему высокой безработицы, изначально порочна. |
| EIGA now considers that it can provide the justification and evidence that was requested by the Joint Meeting. | В настоящее время ЕАПГ считает, что она может предоставить обоснования и данные, запрошенные Совместным совещанием. |
| Empirical evidence for the effectiveness of knowledge spillovers from FDI is mixed, however. | Вместе с тем, эмпирические данные относительно эффективности «перелива» знаний с помощью ПИИ носят неоднозначный характер. |
| Available evidence indicates decabromodiphenylethane (DBDPE) is potentially persistent. | Имеющиеся данные свидетельствуют о потенциальной стойкости декабромдифенилэтана (ДБДФЭ). |