Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Evidence - Данные"

Примеры: Evidence - Данные
The process of gathering evidence on illicit diamond trading is longer and more complex than in other, more transparent industries, and is made even more complicated by the relative absence of paper trails and by industry statistics that are not standardized. Процесс сбора информации о незаконной торговле алмазами является более продолжительным и сложным, чем в других более транспарентных отраслях, и затрудняется в еще большей степени относительным отсутствием документальных следов и тем, что статистические данные по этой отрасли не являются стандартизированными.
He said there was conclusive evidence of long-range transport of the chemicals not only by air currents but also by ocean transport, which uniquely made the chemicals fall into both the group of "flyers" and that of "swimmers". Он заявил, что имеются убедительные данные, свидетельствующие о переносе этих химических веществ на большие расстояния не только воздушными потоками, но и океаническими течениями, что представляет собой уникальный случай, когда эти химические вещества входят одновременно в категорию "летунов" и "пловцов".
The evidence provided in support of the claim for overtime included authorized overtime records indicating the names of the employees, the periods during which overtime was performed and the costs that were incurred. Свидетельства, представленные в подтверждение претензий в отношении сверхурочных, включают в себя утвержденные данные учета сверхурочных с указанием фамилий работников, периодов выполнения сверхурочных работ и понесенных расходов.
A second group of claims was filed by the 387 claimants found to be provisionally ineligible according to the PACI database but who submitted documentary evidence to support their assertion that the PACI data was inaccurate, as described in paragraph 22 above. Вторая группа претензий была подана 387 заявителями6, в предварительном порядке признанными не имеющими права на подачу претензии согласно базе данных ГОЛД, но представивших документальные свидетельства в обоснование своего заявления о том, что данные ГОЛД не соответствуют действительности, как на это указывалось выше в пункте 22.
The evidence also suggests that Governments can influence income distribution by their policies towards asset distribution, by the growth strategy chosen and by tax and expenditure policies. Имеющиеся данные свидетельствуют и о том, что правительства могут повлиять на распределение доходов средствами своей политики в области распределения активов, избираемых стратегий обеспечения роста, а также политики в области налогообложения и государственных ассигнований.
The Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures recognizes that a country may apply measures that are more restrictive than the relevant international standards, but only if those measures are based on sound scientific evidence. В Соглашении о применении санитарных и фитосанитарных мер признается, что та или иная страна может применять более ограничительные, чем соответствующие международные стандарты меры в том лишь однако случае, если эти меры имеют под собой обоснованные научные данные.
The Commission has recorded the extensive interviews of the Syrian suspects, the statements have to be assessed, and new evidence has to be reviewed before leading to the questioning of new witnesses or suspects. Комиссия официально зафиксировала подробные беседы с сирийскими подозреваемыми, их заявления были проанализированы, и теперь необходимо будет изучить новые данные, прежде чем приступить к опросу новых свидетелей и подозреваемых.
From the start of discussions with the OAU, these developments, along with evidence of where the border lay and that we remained inside our territory, were brought before the OAU High-Level Delegation. С самого начала обсуждения с ОАЕ эти события, а также данные о линии границы и о том, что мы находились на своей территории, были доведены до сведения делегации высокого уровня ОАЕ.
The Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change was expected to confirm that the scientific evidence was no longer in doubt: climate change was a man-made challenge requiring an urgent global response. Как ожидается, четвертый Доклад об оценке Межправительственной группы по изменению климата подтвердит, что научные данные больше не оставляют сомнений в том, что изменение климата - это проблема, вызванная деятельностью человека и требующая незамедлительного принятия мер на глобальном уровне.
Despite sensationalist stories in the media about how the world was flooded with illicit drugs, leading to calls for their legalization, the evidence from the World Drug Report 2007 showed that drug control was working, worldwide. Несмотря на появляющиеся в СМИ рассчитанные на сенсацию истории о том, что мир наводнен незаконными наркотиками, призывающие к их легализации, данные Всемирного доклада о наркотиках за 2007 год свидетельствуют о действенности контроля над наркотиками во всемирном масштабе.
Preliminary evidence on internal labour migration in Thailand suggests that the rural sector may have served as a cushion for some of the unemployed, including construction and factory workers in Thailand returning to their homes in rural areas. Предварительные данные о внутренней миграции рабочей силы в Таиланде свидетельствуют о том, что сельскохозяйственный сектор позволил, по-видимому, смягчить участь некоторых безработных, в том числе строительей и фабричных рабочих в Таиланде, возвращавшихся в свои родные места в сельских районах.
It combines epidemiological evidence about a systematic association between fine particulate matter and increased mortality with inventories and projections of emissions of PM2.5 in Europe and calculates the implications of mortality changes due to population exposure to PM2.5 concentrations on statistical life expectancy in the various European countries. Она объединяет эпидемиологические данные о систематической связи между тонкодисперсными твердыми частицами и ростом уровня смертности с кадастрами и прогнозами выбросов ТЧ2,5 в Европе и рассчитывает влияние изменения уровня смертности, вызванного воздействием на население концентраций ТЧ2,5, на показатели среднестатистической продолжительности жизни в разных странах Европы.
The Panel was unable to relate the evidence of the employment of the individual employees to the lump sum amount claimed and therefore recommends no compensation in respect of the Indian employees. Группа оказалась не в состоянии сопоставить данные о найме отдельных работников с затребованной фиксированной суммой и поэтому рекомендует не присуждать компенсацию в отношении индийских работников.
Although data on crime and violence are often scarce and ambiguous, especially in developing countries, there is sufficient evidence to confirm the significant relationship between inequality and crime levels across both countries and time periods. Хотя данные о преступности и насилии зачастую носят отрывочный и неоднозначный характер, особенно в развивающихся странах, существуют достаточные свидетельства того, что между неравенством и уровнем преступности существует заметная взаимосвязь, прослеживающаяся как по различным странам, так и по времени.
In cases where evidence adduced by the Office of Internal Oversight Services indicates that fraud has been committed, it has consistently recommended criminal prosecution in the relevant national jurisdiction and/or disciplinary review in the internal justice system. В тех случаях, когда полученные Управлением служб внутреннего надзора данные подтверждали факт мошенничества, Управление всегда рекомендовало преследование в уголовном порядке в соответствующих национальных судах и/или дисциплинарное рассмотрение в системе внутреннего правосудия.
Based on the evidence, the Panel finds that SAT's records of actual replacement costs are accurate and its estimates of replacement costs are justified. На основе представленных свидетельств Группа считает, что данные учета фактических расходов на восстановление "САТ" являются точными, а ее смета расходов на восстановление обоснована.
Based on the evidence submitted, the Panel finds, however, that SAT can only use past data to project its costs. SAT admits that the amount of oil that will flow from a new well is a projection of future events. Основываясь на представленных свидетельствах, Группа, однако, приходит к выводу, что "САТ" может использовать для прогнозирования своих расходов лишь прошлые данные. "САТ" признает, что количество нефти, которое будет добыто из новой скважины - это прогноз будущих событий.
To some extent a similar problem occurs at the undergraduate level as the evidence is that more students are taking more than 4 years to complete 4 years of college. В определенной мере аналогичная проблема касается и студентов колледжей, поскольку имеются данные о том, что все больше студентов затрачивают более четырех лет для завершения четырехлетнего обучения в колледже.
There is evidence that some countries have or will be donating stocks of DDT to other countries and it is unclear if all of these stocks are suitable for use in disease vector control. Имеются данные, свидетельствующие о том, что некоторые страны безвозмездно передали или передадут запасы ДДТ другим странам, и нет ясности относительно того, пригодны ли все эти запасы для использования в борьбе с переносчиками болезней.
However, there is evidence to suggest that where a country has emerged from conflict and has embarked upon a process of post-conflict peace-building, timely international support is vital in helping to bolster that process and to prevent conflict from re-emerging. Однако существуют данные, свидетельствующие о том, что, если страна вышла из конфликта и вступает на путь постконфликтного миростроительства, своевременная международная поддержка играет решающую роль в содействии укреплению этого процесса и предотвращению повторного возникновения конфликта.
Moreover, the statistical evidence points to a growing pandemic of health risks related to tobacco consumption, as multinational tobacco companies seek to expand their markets in countries of the developing world to compensate for the loss of traditional markets in the developed countries. Кроме того, статистические данные свидетельствуют о пандемическом распространении опасностей, связанных с потреблением табака, для здоровья в результате стремления международных табачных компаний к расширению своих рынков в развивающихся странах в целях компенсации потери традиционных рынков в развитых странах.
However, others suggest that the evidence for considerable additional demand for certified wood products is unproven, and only in certain small "niche" markets may customers be willing to pay more for certified timber. Однако другие считают, что данные о наличии большого дополнительного спроса на сертифицированные лесопродукты ничем не подтверждены и только на некоторых мелких "специализированных нишах" рынков клиенты, возможно, пожелают платить более высокую цену за сертифицированные лесоматериалы.
In particular, evidence previously unavailable to the Commission so as to demonstrate the actual performance of the FGF for the years 1990 and thereafter would be available, so as to support the amounts claimed in the Portfolio Loss. В частности, ей будут предоставлены ранее отсутствовавшие фактические данные о деятельности ФБП за 1990 год и последующие годы, позволяющие обосновать суммы, испрашиваемые в рамках портфельной потери.
There was now evidence that the region was following the general trends in the growth of demand for Ecstasy and other so-called "recreational" drugs; В настоящее время имеются данные, свидетельствующие о том, что в регионе наблюдаются общие тенденции роста популярности и спроса на "экстази" и другие так называемые "наркотики для развлечения";
In the view of the Panel, data from Kuwait's remote sensing and field verification have provided sufficient evidence to demonstrate the number of wellhead pits and the areas that have been affected by contamination from these pits. По мнению Группы, представленные Кувейтом данные дистанционного зондирования и полевых исследований достаточно убедительно подтверждают количество приустьевых резервуаров и наличие районов, пострадавших от загрязнения таких резервуаров.